Tuesday, November 26, 2024

Robert D. Holmstedt on LXX Genesis 1:1 and the use of ἐν ἀρχῇ

  

The Masoretic tradition represented in B19a receives some versional support from the LXX, which translates the MT Hebrew with the anarthrous phrase en archē instead of en tē archē. It is accurate that archē is often not preceded by the article in the LXX, i.e., it is typically anarthrous when it translates rē'šît in the construct (this point is often cited to assert that the LXX supports an absolute state, but inherently semantically determined reading of the MT's bərē'šît). But archē is used with the article elsewhere in the LXX to reference a "beginning" (e.g., in Gen. xli 21, where it translates battəḥillâ). This indicates that the LXX provides an ambiguous witness at best, and certainly does not support reading MT bərē'šît as definite. Although versional support beyond the LXX is often cited for reading rē'šît as an absolute noun with the article (Waltke, p. 223; Lim, p. 305), see Rüterswörden and Warmuth, who review the evidence and conclude that the "[The change of the Masoretic text to בְּרֵאשִׁ֖ית is a free conjecture that cannot be based either on the Greek transcriptions of the Fathers or on the Samaritan material]" (p. 175). (Robert D. Holmstedt, “The Restrictive Syntax of Genesis i 1,” Vetus Testamentum 58 [2008]: 57 n. 3, German to English translation in square brackets added for clarification)

 

 

To Support this Blog:

 

Patreon

Paypal

Venmo

Amazon Wishlist

Email for Amazon Gift card: ScripturalMormonism@gmail.com