Wednesday, November 19, 2025

"Wretched Man" in 4th century BC Greek Philosophers (cf. Romans 7:24; 2 Nephi 4:17)

  

Plato (d. 348/347 BC), Euthydemus 302b:

 

ταλαίπωρος ἄρα τις σύ γε ἄνθρωπος [302c] εἶ καὶ οὐδὲ Ἀθηναῖος, μήτε θεοὶ πατρῷοί εἰσιν μήτε ἱερὰ μήτε ἄλλο μηδὲν καλὸν καὶ ἀγαθόν.

 

So you are, then, a wretched man indeed — a human, and not even an Athenian — one to whom neither ancestral gods nor sacred rites nor anything else noble and good belongs

 

 

Demosthenes (384-322 BC), Speeches, 19.284:

 

[284] ἀλλʼ μὲν ταλαίπωρος ἄνθρωπος ἠτιμώσεται, ὅτι τοῦτον εἶδεν ἀδικοῦντα, τούτῳ δʼ ἀθῴῳ δώσετʼ εἶναι; διὰ τί; ειʼ γὰρ παρὰ τῶν εἰς ἑαυτοὺς ἐξαμαρτόντων τηλικαύτην ἠξίωσε δίκην Αἰσχίνης λαβεῖν, παρὰ τῶν εἰς τὰ τῆς πόλεως τηλικαῦθʼ ἡμαρτηκότων, ὧν εἷς οὗτος ὢν ἐξελέγχεται, πηλίκην ὑμᾶς προσήκει λαβεῖν τοὺς ὀμωμοκότας καὶ δικάζοντας;

 

But the poor wretched man will be punished because he saw this man doing wrong — and will that man be declared innocent? Why? For if Aeschines thought himself deserving to receive such a judgment from those who have wronged only themselves, then from those who have so grievously wronged the affairs of the city — of whom this man, who is now being exposed, is one — how severe a punishment is it fitting that you should inflict on the perjurers and on the jurors

 

 

Demosthenes, Speeches, 27 66:

 

[66] ἀλλʼ ἐγὼ μὲν πάντων ταλαιπωρότατος πρὸς ἀμφότερʼ ἀπορῶ, ταύτην θʼ ὅπως ἐκδῶ καὶ τἄλλʼ ὁπόθεν διοικῶ. προσεπίκειται δʼ πόλις ἀξιοῦσʼ εἰσφέρειν, δικαίως· οὐσίαν γὰρ ἱκανὴν πρὸς ταῦτα κατέλιπέν μοι πατήρ. τὰ δὲ χρήματα τὰ καταλειφθένθʼ οὗτοι πάντʼ εἰλήφασιν.

 

But I—I am the most wretched of all—am at a loss on both counts: how to give this girl in marriage, and how to manage all the rest of my affairs. And on top of it, the city demands that I pay the public tax, and rightly so; for my father left me property sufficient for these obligations. But all the money he left has been seized—every bit of it—by these men.

 

 

Aeschines (389-314 BC), Against Timarchus. 72:

 

Section 72

 

ουʼ γὰρ ἔγωγε ὑπολαμβάνω οὕτως ὑμᾶς ἐπιλήσμονας εἶναι, ὥστε ἀμνημονεῖν ὧν ὀλίγῳ πρότερον ἠκούσατε ἀναγιγνωσκομένων νόμων, ἐν οἷς γέγραπται, ἐάν τις μισθώσηταί τινα Ἀθηναίων ἐπὶ ταύτην τὴν πρᾶξιν, ἐάν τις ἑαυτὸν μισθώσῃ, ἔνοχον εἶναι τοῖς μεγίστοις καὶ τοῖς ἴσοις ἐπιτιμίοις. τίς οὖν οὕτω ταλαίπωρός ἐστιν ἄνθρωπος, ὅστις ἂν ἐθελήσειε σαφῶς τοιαύτην μαρτυρίαν μαρτυρῆσαι, ἐξ ἧς ὑπάρχει αὐτῷ, ἐὰν τἀληθῆ μαρτυρήσῃ, ἐπιδεικνύναι ἔνοχον ὄντα ἑαυτὸν τοῖς ἐσχάτοις ἐπιτιμίοις;

 

For I certainly do not suppose that you are so forgetful as to forget what you heard only a little while ago, when those laws were read to you — the ones in which it is written that, if anyone rents an Athenian for this kind of business, or if someone hires himself out, he is liable to the greatest and the same fines. Who, then, is so wretched a man who would willingly bear such a deposition, from which, if he speaks the truth, he would show himself to be liable to the very worst penalties?