Thursday, January 29, 2026

Philip W. Comfort and Roger L. Omanson on the Text of James 2:19

  

James 2:19

 

NU       εἷς ἐστιν θεός

“God is one”

𝔓74 א A

rsv nrsv esv nasb nltmg nab hcsb net

 

variant 1/WH  εἷς θεος εστιν

“there is one God”

B 614 630 (C 33vid 81 with def. article before θεος)

kjv nkjv nasbmg niv tniv neb reb njb nlt

 

variant 2/TR    ο θεος εἷς εστιν

“God is one”

Maj

 

The NU reading conforms to the prevailing formula of Jewish orthodoxy. Westcott and Hort followed the reading in B, but this reading may be the result of assimilation to 1 Cor 8:6; Eph 4:6; 1 Tim 2:5. Most English versions follow this reading because it provides for the smoothest style. (Philip W. Comfort, New Testament Text and Translation Commentary: Commentary on the Variant Readings of the Ancient New Testament Manuscripts and How They Relate to the Major English Translations [Carol Stream, Ill.: Tyndale House Publishers, Inc., 2008], 727)

 

 

2:19 εἷς ἐστιν θεός (God is one) {B}

 

Among the several readings, the main difference consists of the presence or absence of the article . Between the readings εἷς θεός ἐστιν (There is one God) and εἷς ἐστιν θεός (God is one), the second reading agrees with the common Jewish orthodoxy of the time regarding the unity of God and has very good manuscript support. The readings εἷς θεός ἐστιν and εἷς θεός ἐστιν appear to be changes made in order to agree with the style of the Christian claim (compare 1 Cor 8:6; Eph 4:6; 1 Tim 2:5). The reading θεός εἷς ἐστιν is the reading of the Textus Receptus and is clearly a later reading in which θεός is placed first in order to give θεός a more emphatic position.

 

There is little difference in meaning among these variant readings. NRSV and NAB translate “You believe that God is one”; REB says “You … believe that there is one God”; and NJB says “You believe in the one God.” The text punctuates the words σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν θεός (You believe that God is one) as a statement, but some modern versions translate these words as a question: “Do you believe that there is only one God?” (TEV, similarly TOB and FC). (Roger L. Omanson, A Textual Guide to the Greek New Testament: An Adaptation of Bruce M. Metzger’s Textual Commentary for the Needs of Translators [Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006], 472)