Wednesday, July 23, 2025

H. A. G. Houghton on Matthew 24:36 and ουδε ο υιος ("Nor the Son")

  

24:36 ουδε ο υιος (nor the Son) {B}

 

This theologically significant phrase is absent from the majority of witnesses (012a 019 032 037 etc., latvl-pt,vg sy co). However, all the oldest Greek manuscripts include oυδε ο υιος (‘nor the Son’; 01*.2b 03 05 038 etc.), along with almost one hundred minuscules (see TuT Matthew TS60), and the variation was known to Jerome in the fourth century. Accidental omission due to eyeskip is unlikely: it would have to involve jumping from the nomen sacrum for ουρανων (‘heavens’) to the nomen sacrum for υιος (‘son’). At the parallel in Mark 13:32, the same phrase is clearly present (apart from a few minor exceptions), and Matthew’s addition of the emphatic μνος (‘alone’) after ο πατηρ (‘the Father’) would not be in keeping with the deletion of the clause relating to the Son. Nevetheless, it has been noted that the co-ordination of ουδε . . . ουδε (‘neither . . . nor’) is only rarely used in Matthew (Matt. 6:28 and 12:19; the latter is a quotation from the Septuagint). The external evidence suggests that an early editor removed the detail of the son’s ignorance from this gospel, presumably on doctrinal grounds, but failed to notice it in Mark where it was left for a handful of others to make the same change at a later point. (H. A. G. Houghton, A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion to the Sixth Edition of the United Bible Societies’ Greek New Testament [Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2025], 57)