Mark 6:3
TR WH NU ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας
“the carpenter, the son of Mary”
א
A B C D L W Δ
Θ f syr,p copsa
Celsusaccording to Origen
all
variant 1 του
τεκτονος υιος και της Μαριας
“son of the carpenter and of Mary”
f13 33vid (565) 700 Origen
nrsvmg nebmg rebmg nltmg netmg
variant 2 υιος του
τεκτονος, ο υιος της Μαριας
“the carpenter’s son, the son of Mary”
𝔓45
Netmg
Both NA27 and UBS4 cite 𝔓45 as supporting the first variant, but they place it in parentheses to
show that it does not exactly read this way. In fact, the extant portion of 𝔓 shows [τεκτον]ος ο υ̅[̅ς̅]̅
(see Text of Earliest MSS, 166). This
reading could perhaps support the first variant if ο υιος is attached to του τεκτονος = “the son of the carpenter.” However,
since 𝔓45 appears to show υιος as a nomen sacrum (there is an overbar
showing over the first letter of υιος), it seems just as likely that the scribe wrote what is indicated in
the second variant—inasmuch as Jesus’ divine status was attached to his virgin
birth through Mary.
The scribes who created the first variant did so to harmonize Mark 6:3
with Matt 13:55 or to obfuscate what some might consider an offensive
statement—i.e., Jesus was here said to be not just the son of a carpenter but a
carpenter himself! For example, Origen countered Celsus, a second-century
antagonist of Christianity who attacked its founder as being nothing but “a
carpenter by trade.” Origen argued that “in none of the Gospels current in the
churches is Jesus himself ever described as a carpenter” (Cels. 6.34 and 36). Origen must have forgotten Mark 6:3, or the
text he knew of was like that found in the first variant.
There is nothing demeaning about Jesus being a carpenter. The Greek
term describes a person who works in wood or stone. According to a
second-century tradition (Justin, Dial.
88), Jesus constructed farm implements such as plows and yokes (cf. Jesus’
statement in Matt 11:29). But he could have been a stone mason or house builder
in nearby Sepphoris. Prior to beginning his ministry at the age of thirty, he
supported himself and his family by the trade he had learned from his father
(see Matt 13:55).
Some scholars have argued that the first variant is original because
the reading of the text represents a dogmatic correction in the interest of the
virgin birth. But the first variant is probably a scribal attempt to avoid
directly saying that Jesus was “the son of Mary,” which is an unusual way of
identifying Jesus. Some scholars say that this was a disparaging remark because
“it was contrary to Jewish usage to describe a man as the son of his mother,
even when she was a widow, except in insulting terms. Rumors to the effect that
Jesus was illegitimate appear to have circulated in his own lifetime and may
lie behind this reference as well” (Lane 1974, 202–203). But McArthur (1973,
55) argues that the expression “son of Mary” represents an “informal descriptive”
rather than a “formal genealogical” way of identifying Jesus by his well-known
mother. In other words, these words in the mouths of the Galileans were not
pejorative or theologically loaded. (Philip W. Comfort, New
Testament Text and Translation Commentary: Commentary on the Variant Readings
of the Ancient New Testament Manuscripts and How They Relate to the Major
English Translations [Carol Stream, Ill.: Tyndale House Publishers, Inc.,
2008], 112-13)