Luke 1:28:
kecharitōmenē perfect participle of charitoō (‡) here ‘to bestow favour
upon’, ‘to bless’, The precise meaning of the verb here (which to Mary is not
quite clear as v. 29 shows) is explained by the angel in v. 30 ‘you have found
favour with God’, charis being the
key to both expressions, cp. on v. 30. (J. Reiling and J. L.
Swellengrebel, A Handbook on the Gospel
of Luke [UBS Handbook Series; New
York: United Bible Societies, 1993], 51)
Luke 1:30:
You have found favour with
God, or ‘favour in God’s
sight’. Syntactic shifts may be preferable, e.g. ‘the favour of God has
happened upon you’ (Marathi), ‘God has shown you his grace’ (Kituba), “God has
been gracious to you” (NEB). for favour,
or ‘grace’, cp. Nida, BT, 223; TBT, I.I20f, 1950. (J.
Reiling and J. L. Swellengrebel, A
Handbook on the Gospel of Luke [UBS
Handbook Series; New York: United Bible Societies, 1993], 54)