Sunday, April 12, 2026

J. Reiling and J. L. Swellengrebel on Luke 1:28 and 1:30

 

Luke 1:28:

 

kecharitōmenē perfect participle of charitoō (‡) here ‘to bestow favour upon’, ‘to bless’, The precise meaning of the verb here (which to Mary is not quite clear as v. 29 shows) is explained by the angel in v. 30 ‘you have found favour with God’, charis being the key to both expressions, cp. on v. 30. (J. Reiling and J. L. Swellengrebel, A Handbook on the Gospel of Luke [UBS Handbook Series; New York: United Bible Societies, 1993], 51)

 

Luke 1:30:

 

You have found favour with God, or ‘favour in God’s sight’. Syntactic shifts may be preferable, e.g. ‘the favour of God has happened upon you’ (Marathi), ‘God has shown you his grace’ (Kituba), “God has been gracious to you” (NEB). for favour, or ‘grace’, cp. Nida, BT, 223; TBT, I.I20f, 1950. (J. Reiling and J. L. Swellengrebel, A Handbook on the Gospel of Luke [UBS Handbook Series; New York: United Bible Societies, 1993], 54)

 

Blog Archive