Deut 33:2 in the BHS reads:
וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה מִסִּינַ֥י בָּא֙
וְזָרַ֤ח מִשֵּׂעִיר֙ לָ֔מוֹ הוֹפִ֙יעַ֙ מֵהַ֣ר פָּארָ֔ן וְאָתָ֖ה מֵרִבְבֹ֣ת קֹ֑דֶשׁ
מִֽימִינ֕וֹ (אֵשְׁדָּת) [אֵ֥שׁ] [דָּ֖ת] לָֽמוֹ
There is a difference between the Ktiv and Qere readings. Robert
D. Miller II, while favouring the reading אֲשׁדֹת and “mountain slopes” as the
translation thereof, admits there is a plausible case to be made for a positive
reference to Asherah in this verse:
McCarthy proposes אשׁרת with a resh,
following Nyberg and Weinfeld, therefore having Yahweh accompanied by Asherah (Carmel
McCarthy, “Moving in from the Margins: Issues of Text and Context in
Deuteronomy,” 129-30, 132). This is supported by the fact that קֹדֶשׁ is an
epithet of Asherah regularly. Thus, something like “At his right hand: Asherah,
for us.” (Robert D. Miller II, Yahweh: Origin of a Desert God [Forschungen
zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testaments 284; Göttingen: Vandenhoeck
and Ruprecht, 2021], 44)