WH NU include the phrase ο
ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει ("every- one confessing the Son also
has the Father"), with the excellent support of א A B C P Ψ 33 1739 it syr
cop. This is followed by all English versions. TR omits this phrase, with the
support of Maj itz vgMS copboMS. The omission
is the result of homoeoteleuton: the last three words in both clauses in the
verse are identical (τον πατερα έχει). KJV shows its independence from TR by
printing this clause in italics (a sign that the words have been supplied by
the translators). Evidently, the translators had access to Greek manuscripts
which include the fuller expression. The WH NU reading, superbly supported,
provides the full thought: Denial of the Son is tantamount to denying his
Father, just as confessing the Son is tantamount to confessing the Father-for
the two are one. This is an important theme in John's Epistles because he was
combating those who claimed to know the Father apart from the Son. (Philip W.
Comfort, New Testament Text and Translation Commentary: Commentary on the
Variant Readings of the Ancient New Testament Manuscripts and How They Relate
to the Major English Translations [New Testament Text & Translation
Commentary; Carol Stream, Ill.: Tyndale House Publishers, Inc., 2008], 775)
To Support this Blog:
Email for Amazon Gift card: ScripturalMormonism@gmail.com
Email for Logos.com Gift Card: IrishLDS87@gmail.com