Monday, July 1, 2024

James R. Clark (December 5, 1959) on the Importance of multi-lingual approaches to the Book of Mormon

  

DR. WELBY W. RICKS

 

Thank you, Brother Kirkham. Brother Clark, what do you see as the new horizons of Book of Mormon studies?

 

DR. JAMES R. CLARK

 

Actually, I see three challenges. I would like to suggest one that I am sure is right in the background of everything we have said today, but I would like to bring it into the foreground for a minute. That is the challenge of the Book of Mormon itself calls for, a multi-lingual approach. I think we have to keep reminding ourselves that we are not dealing with just a hundred years in the Book of Mormon--we are dealing with centuries and millenniums of history.

 

Along with Brother Ludlow's statement at our luncheon today that we must remember that the Book of Mormon is an abridgement of the records and therefore we do not have the entire record, we must also remember that we must not talk of Book of Mormon language in the singular. I have heard that expression so many times. We were given the opportunity to express ourselves quite freely. I keep hearing "Book of Mormon language"--singular. Well, my challenge to you is that it is not "Book of Mormon language." That is not the problem. The problem is Book of Mormon languages--plural--of this we should keep reminding ourselves. May I just quote from Dr. Allbright's Archaeology of Palestine, page 118, just a brief statement:

 

Our evidence for language of any period is derived from different sources. The actual speech of the people is not necessarily the same as the language of its formal written documents. So one cannot always assume that the spoken language was the same as that of the inscriptions which are found in any special region or period. For example, about 1400 B.C., Babylonian cuneiform was the language of official documents in Palestine. yet it is certain that the people did not speak Babylonian.

 

I would illustrate that by this chart. We talk about translated and untranslated scripts. I think eventually we will have our real archaeological evidence when we get the Book of Mormon scripts to work with. We have not had them yet, but I think I can illustrate here what I mean. On this side are some translated scripts. Here is a copy of a little fragment we found in the Church Historian's office, in which I believe that Oliver Cowdery has actually reproduced for us characters from the Book of Mormon with their translation.

 

Well, here is the Anthon transcript in which we have reproduction of characters from the Book of Mormon without translation. So the challenge, the new horizon, is how are we going to translate this? We do have these few examples of actual characters. What are we going to do about it--this is one of the new horizons. ("Panel: New Horizons in the Book of Mormon," Book of Mormon Institute, December 5, 1959, ed. Dee F. Green [Provo, Utah: Book of Mormon Institute, 1964], 57-58)

 

Blog Archive