Friday, April 3, 2026

The Presence of “Standards” (cuachpantli) in Mesoamerica

  

Each xiquipilli has a standard – cuachpantli – to carry on the road and into the battle. Codex Mendoza lists four types of standards, even though there were probably additional banners for lesser divisions that were worn by the leaders of those smaller units. Such leaders were called yaotequihuaque, and they wore extra layer of colorful insignia over the customary cotton shirt armor in addition to ornaments constructed from bark paper, feathers and cloths attached to their backs by leather straps in the manner that would not interfere with their ability to war and maneuver. Those cuachpantli banners or standards served to indicate the position of each unit while helping coordinate its movements on the battlefield. Zoe Saadia, “Army with no Beasts of Burden,” Pre-Columbian Americas, August 29, 2017)

 

Robert Alter on Esther 10:1 and “the coastlands” (KJV: “isles of the sea”)

  

the coastlands. In Hebrew, ‘iyey hayam mans “islands of the sea,” but in biblical usage it refers to far-flung places that may be either along the shore of the Mediterranean or actual islands. Here the idiom stands instead of phrases used earlier for the vast extent of the empire. (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3 vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:744)

 

Further Reading:


John Tvedtnes on "Isle of the Sea" in the Book of Mormon

Bava Batra 15a and the debate about the historicity of Job

  

יָתֵיב הָהוּא מֵרַבָּנַן קַמֵּיהּ דְּרַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי, וְיָתֵיב וְקָאָמַר: אִיּוֹב לֹא הָיָה וְלֹא נִבְרָא, אֶלָּא מָשָׁל הָיָה. אֲמַר לֵיהּ: עָלֶיךָ אָמַר קְרָא: ״אִישׁ הָיָה בְאֶרֶץ עוּץ, אִיּוֹב שְׁמוֹ״.

 

The Gemara relates that one of the Sages sat before Rabbi Shmuel bar Naḥmani and he sat and said: Job never existed and was never created; there was never such a person as Job. Rather, his story was a parable. Rabbi Shmuel bar Naḥmani said to him: In rebuttal to you, the verse states: “There was a man in the Land of Utz whose name was Job” (Job 1:1), which indicates that such a man did indeed exist.

 

אֶלָּא מֵעַתָּה, ״וְלָרָשׁ אֵין כֹּל כִּי אִם כִּבְשָׂה אַחַת קְטַנָּה, אֲשֶׁר קָנָה וַיְחַיֶּהָ וְגוֹ׳״, מִי הֲוָה? אֶלָּא מָשָׁל בְּעָלְמָא, הָכָא נָמֵי מָשָׁל בְּעָלְמָא. אִם כֵּן, שְׁמוֹ וְשֵׁם עִירוֹ לָמָּה?

 

The Gemara asks: But if that is so, that the words “there was” prove that Job existed, what shall we say about the parable that Natan the prophet presented to David: “There were two men in one city; the one rich and the other poor. The rich man had very many flocks and herds, but the poor man had nothing except one little lamb, which he had bought and reared” (II Samuel 12:3)? Was there really such a person? Rather, it was merely a parable; here too it is merely a parable. The Gemara answers: If so, that it is a parable, why state his name and the name of his city? Rather, Job was clearly a real person. (source)

 

Thursday, April 2, 2026

Scholar Critiques GodLogic Vs. Jacob Hansen Debate

 

Scholar Critiques GodLogic Vs. Jacob Hansen Debate






Discussion with a Disingenuous Baptist (Adam)

Please (1) share this video and (2) if you wish to, download the mp4 and upload on your own youtube channels and other social media. Adam has been trying to get this video down repeatedly, and for good reason: he revealed himself to be ignorant and disingenuous.


Discussion with a Disingenuous Baptist (Adam)







Notes on Textual Variants in Mark 14:24

  

Mark 14:24a

 

WH NU            τὸ αἷμα μου τῆς διαθήκης

“my blood of the covenant”

א B C D L Θ Ψ 565 it

nkjvmg rsv nrsv esv nasb niv tniv neb reb njb nab nlt hcsb net

 

variant/TR       το αιμα μου της καινης διαθηκης

“my blood of the new covenant”

A f,13 Maj syr

kjv nkjv rsvmg nrsvmg esvmg nivmg tnivmg nltmg hcsbmg netmg

 

The addition of “new” to “covenant” is a late, Byzantine expansion, borrowed from the liturgical texts, Luke 22:20 and 1 Cor 11:25. (See note on Matt 26:28.)

 

Mark 14:24b

 

After the expression εκχυννομενον υπερ πολλων (“poured out for many”), a few scribes (W f) added εις αφεσιν αμαρτιων (“for the forgiveness of sins”)—transported verbatim from Matt 26:28. Several manuscripts (D W Δ Θ f13 565 syr) omit πολλων (“many”) in the expression, “poured out for many”—probably in an effort to solve the problem of why Jesus would die for “many” and not “all.” In Isa 53:11–12, Qumran usage, and rabbinic teaching, the word “many” is a key word that refers to the chosen people in God’s kingdom. (Philip W. Comfort, New Testament Text and Translation Commentary: Commentary on the Variant Readings of the Ancient New Testament Manuscripts and How They Relate to the Major English Translations [Carol Stream, Ill.: Tyndale House Publishers, Inc., 2008], 149)

 

 

Mark 14:24

 

τῆς διαθήκης

 

He said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.

Most early manuscripts have “of the covenant” but one early manuscript and related later witnesses have “of the new covenant.” When “new” is present, the status of the covenant is more explicit. Further, when “new” is present, the phrasing is like that found in parallel passages in Luke 22:20 and 1 Cor 11:25, and may be reflective of harmonization. (Rick Brannan and Israel Loken, The Lexham Textual Notes on the Bible, Lexham Bible Reference Series [Bellingham, Wash.: Lexham Press, 2014], Logos Bible Software edition)

 

Gregory the Great (d. 604) vs. the Immacualte Conception and Personal Sinlessness of Mary

The following is taken from:

 

Gregory the Great, Homily 3 on the Gospel of Matthew, in Gregorius Magnus, Homiliae in Evangelia (Corpus Christianorum Series Latina 141; Turnhout: Brepols, 1999), 20-25 (emphasis added)

 

Homilia III

 

Lectio sancti euangelii secundum Matthaeum.

 

In illo tempore loquente Iesu ad turbas, ecce mater eius et fratres stabant foris, quaerentes loqui ei. Dixit autem ei quidam: Ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te. At ipse respondens dicenti sibi ait: Quae est mater mea et qui sunt fratres mei? Et extendens manus in discipulos suos dixit: Ecce mater mea et fratres mei. Quicumque enim fecerit uoluntatem Patris mei qui in caelis est, ipse meus frater et soror et mater est.

 

Homilia lectionis eiusdem habita ad populum in basilica sanctae Felicitatis die natalis eius.

 

1. Sancti euangelii, fratres carissimi, breuis est lectio recitata, sed magnis mysteriorum ponderibus grauida. Iesus etenim Conditor et Redemptor noster matrem se nosse dissimulat, et quae ei mater sit, qui propinqui, non per cognationem carnis, sed per coniunctionem spiritus designat dicens: Quae est mater mea et qui sunt fratres mei? Quicumque fecerit uoluntatem Patris mei qui in caelis est, ipse meus frater et soror et mater est. Quibus nobis uerbis quid aliud innuit, nisi quod obsequentibus iussionibus suis multos ex gentilitate colligit, et Iudaeam, ex cuius carne est genitus, non agnoscit? Vnde et mater eius cum quasi non agnoscitur foris stare perhibetur, quia uidelicet synagoga idcirco ab auctore suo non recognoscitur, quia legis obseruationem tenens, spiritalem intellectum perdidit et sese ad custodiam litterae foris fixit.

 

2. Sed cum is qui uoluntatem Patris fecerit, soror et frater Domini dicitur, propter utrumque sexum qui ad fidem colligitur, mirum non est; mirandum uero ualde est quomodo etiam mater dicatur: Fideles enim discipulos fratres uocare dignatus est dicens: Ite, nuntiate fratribus meis. Qui ergo frater Domini fieri ad fidem ueniendo potuerit, quaerendum est quomodo esse etiam mater possit. Sed sciendum nobis est quia qui Christi frater et soror est credendo, mater efficitur praedicando. Quasi enim parit Dominum (Iesum: α), quem cordi audientis infuderit. Et mater eius efficitur, si per eius uocem amor Domini in proximi mente generatur.

 

3. Ad quam rem nobis idonee confirmandam adest beata Felicitas, cuius hodie natalitia celebramus, quae credendo exstitit ancilla Christi, et praedicando facta est mater Christi. Septem quippe filios sicut in gestis eius emendatioribus legitur, sic* post se timuit uiuos in carne relinquere, sicut carnales parentes solent metuere ne mortuos praemittant. In persecutionis enim labore deprehensa, filiorum corda in amorem (amore: α) supernae patriae praedicando roborauit, et parturiuit spiritu quos carne pepererat, ut praedicatione pareret Deo quos carne pepererat mundo. Considerate, fratres carissimi, in femineo corpore uirile pectus. Ad mortem stetit imperterrita. Amittere se in filiis lumen ueritatis timuit, si non fuisset orbata. Numquid ego hanc feminam martyam dixerim? Certe Dominus cum de Iohanne loqueretur dixit: Quid existis uidere in deserto? Prophetam? Vtique dico uobis et (uere dico uobis: α) plus quam prophetam. Et Iohannes ipse requisitus respondit dicens: Non sum propheta. Quia enim se plus quam prophetam nouerat, esse se prophetam negabat. Qui idcirco plus quam propheta dicitur, quia prophetae est officium uentura praenuntiare, non etiam ostendere. Iohannes uero plus quam propheta est, quia quem uerbo dixit digito ostendit. Non ergo hanc feminam martyam, sed plus quam martyam dixerim, quae septem pignoribus ad regnum praemissis, toties ante se mortua, ad poenas prima uenit, sed peruenit octaua. Aspexit mater et cruciata et imperterrita filiorum mortem, spei gaudium debuit, dolorem naturae. Timuit uiuentibus, gaisa morientibus. Optauit nullum post se relinquere, ne si quem haberet superstitem, non posset habere consortem. Nemo ergo ex uobis, fratres carissimi, existimet quod eius cor morientibus filiis etiam carnalis affectus minime pulsauit. Neque enim filios, quos carnem suam esse nouerat, sine dolore poterat morientes uidere, sed erat uis amoris interior, quae dolorem uinceret carnis. Vnde et passuro Petro dicitur: Cum senueris, extendes manus tuas et (extendes ... et: om. a) alius te praecinget et ducet quo tu non uis. Neque enim si plenissime Petrus nollet, pro Christo pati potuisset; sed martyrium, quod per infirmitatem carnis noluit, per uirtutem spiritus amauit. Qui dum per carnem ad poenas trepidat, per spiritum ad gloriam exultat, actum est ut cruciatum martyrii nolendo uoluisset, sicut nos quoque cum gaudium quaerimus salutis, amaram poculum sumimus purgationis. Amaritudo quidem in poculo displicet, sed restituenda per amaritudinem salus placet. Amauit ergo iuxta carnem Felicitas filios, sed prae amore caelestis patriae mori coram se uoluit quos amauit. Ipsa eorum uulnera accepit, sed ipsa in eis ad regnum praeueniientibus excreuit. Recte ergo hanc feminam ultra martyam dixerim, quae toties in filiis est desiderabiliter exstincta, dum multiplex martyrium obtinuit, ipsa quoque martyrii palmam uicit. Fertur apud ueteres mos fuisse, ut quisquis consul exsisteret, iuxta ordinem temporum honoris sui locum teneret, at si quis posterius ad consulatum ueniens, consul non semel, sed bis fortasse aut tertio fieret, etiam illos laude et honore transcenderet, qui non plus quam semel consules exstitissent. Vicit ergo beata Felicitas martyas, quae tot ante se morientibus filiis, pro Christo frequenter occubuit, quia ad amorem illius sola sua mors minime suffecit.

 

4. Consideremus, fratres, hanc feminam, consideremus nos qui membris corporis uiri sumus (qui esse uiri cernimur: α), in eius comparatione quid existimabimur (sumus: α). Saepe namque agenda aliqua bona proponimus, sed si unus contra nos leuissimus sermo ab ore irridentis eruperit, ab intentione actionis nostrae fracti protinus et confusi resilimus. Ecce nos plerumque a bono opere uerba reuocant, Felicitatem uero a sancta intentione frangere nec tormenta potuerunt. Nos in aura maledictionis impingimus, haec ad regnum etiam per ferrum exiit, nihilque esse quod obsistebat aestimauit. Nos ad praecepta dominica largire* nostra saltem superflua nolumus, haec non solum Deo suam substantiam contulit, sed pro illo etiam propriam carnem dedit. Nos cum ex diuina iussione filios amittimus, sine consolatione lugeamus, haec eos uelut mortuos plangeret si non obtulisset. Cum ergo ad illud terribile examen districtus iudex uenerit, quid nos uiri dicemus cum eius feminae gloriam uiderimus? De debilitate mentis suae quae tunc erit uiris excusatio, quando haec ostenditur quae cum saeculo sexum uicit? Sequamur ergo, fratres carissimi, districtam et asperam Redemptoris uiam, usu quippe uirtutum ita iam plana facta est, ut per eam feminis libeat ambulare. Despiciamus cuncta praesentia, nulla sunt etenim quae transire possunt. Turpe sit diligere quod constat citius perire. Non nos terrenarum rerum amor superet, non superbia inflet, non ira dilaniet, non luxuria polluat, non inuidia consumat. Amore nostro, fratres carissimi, Redemptor noster occubuit, et nos amore eius discamus uincere nosmetipsos. Quod si perfecte agimus, non solum imminentes poenas euadimus, sed communi cum martyribus gloria remuneramur. Nam quamuis occasio persecutionis deest, habet tamen et pax nostra martyrium suum, quia etsi carnis colla ferro non subdimus, spiritali tamen gladio carnalia desideria in mente trucidamus.

 

 

Homily III

 

Reading of the holy Gospel according to Matthew.

 

At that time, while Jesus was speaking to the crowds, behold, his mother and his brothers were standing outside, seeking to speak with him. And someone said to him, “Behold, your mother and your brothers are standing outside, seeking you.” But he answered the one who spoke to him and said, “Who is my mother, and who are my brothers?” And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Behold, my mother and my brothers. For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother and sister and mother.

 

Homily on the same reading, delivered to the people in the basilica of Saint Felicitas on her feast day.

 

1. The Gospel reading, my dearest brothers, is short, but burdened with the weight of great mysteries. For Jesus, our Maker and Redeemer, pretends not to know his mother, and he identifies as his mother, and as his kin, not those related by the flesh, but those joined by the spirit, when he says: Who is my mother, and who are my brothers? For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother and sister and mother. By these words, what else does he suggest, except that by obeying his commands he gathers many from among the Gentiles, and does not recognize Judea, from whose flesh he was born? Hence his mother is said to be standing outside, as though she were unrecognized, because the synagogue is not recognized by its Author for this reason: holding to the observance of the Law, it has lost spiritual understanding and has fixed itself outside in the guarding of the letter.

 

2. But since the one who does the will of the Father is called the Lord’s sister and brother, because both sexes are gathered into the faith, this is not surprising; but it is very surprising how he can also be called mother. For he deigned to call the disciples brothers, saying: Go, tell my brothers. Whoever, then, can become the Lord’s brother by coming to faith must be considered in order to understand how he can also be mother. But we must know that whoever is Christ’s brother and sister by believing becomes mother by preaching. For in a manner of speaking she gives birth to the Lord (Jesus: α), whom she has poured into the heart of the hearer. And she becomes his mother if through her voice the love of the Lord is generated in the mind of her neighbor.

 

3. For this purpose, to confirm us suitably, blessed Felicitas is present to us, whose birthday we celebrate today; by believing she became the handmaid of Christ, and by preaching she became the mother of Christ. She had seven sons, and, as is read in the more carefully corrected account of her deeds, she feared to leave them alive in the flesh after her, as fleshly parents are accustomed to fear lest they send the dead before them. For, caught up in the labor of persecution, she strengthened her sons’ hearts by preaching into a love of the heavenly homeland, and she gave birth in spirit to those whom she had borne in the flesh, so that by preaching she might bear to God those whom she had borne in the flesh to the world. Consider, dearest brothers, the manly heart in a woman’s body. She stood fearlessly in the face of death. She feared to lose the light of truth in her sons, if she had not been bereaved of them. Shall I call this woman a martyr? Certainly, when the Lord was speaking about John, he said: What did you go out to see in the desert? A prophet? Yes, I tell you, and (truly I tell you: α) more than a prophet. And John himself, when questioned, replied, saying: I am not a prophet. For since he knew himself to be more than a prophet, he denied that he was a prophet. He is called more than a prophet because a prophet’s task is to foretell what is to come, not also to display it. John, however, is more than a prophet because he showed by his finger the one whom he had spoken of in words. Therefore I would not call this woman a martyr, but more than a martyr: she, who had already sent seven pledges before her to the kingdom, came first to suffer punishments and arrived as the eighth. The mother looked on, and, though tortured and unshaken, she ought to have grieved over her sons’ deaths with the joy of hope rather than the pain of nature. She feared while they were living; she rejoiced when they were dying. She wished to leave none behind after her, lest, if she had anyone surviving, she might not be able to have a companion. Let none of you, dearest brothers, think that while her sons were dying her heart was not touched even by natural affection. For she could not behold the dying of sons, whom she knew to be her own flesh, without pain; but there was an inner power of love that overcame the pain of the flesh. Thus it is said to Peter, who was to suffer: When you grow old, you will stretch out your hands, and (stretch out ... and: omitted in a) another will gird you and lead you where you do not wish. For if Peter had wanted it with his whole being, he could not have suffered for Christ; but the martyrdom which he did not will through the weakness of the flesh he loved through the strength of the spirit. While through the flesh he trembles before punishments, through the spirit he exults toward glory; so it came about that he would have willed the suffering of martyrdom even by not willing it. Likewise, when we seek the joy of salvation, we drink the bitter cup of purification. The bitterness in the cup is unpleasant, but salvation, to be restored through bitterness, is pleasing. So Felicitas loved her sons according to the flesh, but for the love of the heavenly homeland she wished those she loved to die before her. She received their wounds, and yet she herself grew in them as they went ahead into the kingdom. Rightly, then, I would call this woman more than a martyr, who was, as each of her sons died, repeatedly extinguished in them; while she attained many martyrdoms, she also herself won the martyr’s palm. It is said that in olden times it was customary that whoever became consul would hold the place of honor according to the order of the times; but if someone came later to the consulship and became consul not once but perhaps twice or even a third time, he would surpass in praise and honor even those who had been consuls only once. So blessed Felicitas conquered the martyrs: with so many sons dying before her, she frequently fell for Christ, because her own single death was not enough for her love of him.

 

4. Let us consider, brothers, this woman; let us consider ourselves, who are numbered among the members of a man’s body (who are seen to be men: α), and in comparison with her what shall we think ourselves to be (we are: α)? Often indeed we set before ourselves the doing of some good work, but if only a single, very slight remark comes forth from the mouth of someone mocking us, we are immediately broken and, ashamed, withdraw from the purpose of our action. See how words often turn us away from a good work, whereas even torments could not break Felicitas from her holy purpose. We stumble in a breath of abuse; she went to the kingdom even through iron and considered nothing to be standing in her way. We refuse to part with even our surplus for the Lord’s commands; she gave not only her substance to God, but for him also her own flesh. When, by divine command, we lose our children, we mourn without consolation; she would have lamented them as though dead if she had not offered them up. So when that dreadful judgment comes and the stern judge arrives, what shall we men say when we see the glory of that woman? What excuse will there then be for men’s weakness of mind, when she is displayed, she who overcame her sex together with the world? Let us therefore follow, dearest brothers, the narrow and rugged way of the Redeemer; for by the use of virtues it has now become so level that women may walk it. Let us despise all present things, for nothing here is lasting. It is shameful to love what is plainly bound to perish the sooner. Let not love of earthly things overcome us; let not pride inflate us; let not anger tear us apart; let not lust defile us; let not envy consume us. Our Redeemer fell for love of us, dearest brothers, and for love of him let us learn to conquer ourselves. And if we do this perfectly, we shall not only escape the punishments that threaten us, but shall also be rewarded with the glory shared with the martyrs. For although the occasion for persecution is lacking, our peace nevertheless has its own martyrdom; for although we do not submit the necks of the flesh to iron, we nonetheless cut down carnal desires in the mind with the spiritual sword.

 

Blog Archive