Monday, April 20, 2026

Jerome on Galatians 3:1 and the Meaning of προγράφω

  

We Are Also Witnesses. Jerome: Christ is rightly said to be portrayed before us, since the whole chorus of Old Testament prophets spoke of his gallows and passion, his blows and whippings.… Nor was it a small number of Galatians who believed in the crucifixion as it has previously been portrayed for them. It was of course by this means that, reading the prophets continually and knowing all the ordinances of the law, they were led in due course to belief. Epistle to the Galatians 1.3.1. (Galatians, Ephesians, Philippians, ed. M. J. Edwards [Ancient Christian Commentary on Scripture [Downers Grove, Ill.: InterVarsity Press, 1999], 35-36)

 

John Chrysostom on Galatians 3:1 and the Meaning of προγράφω

  

The Eyes of Faith See the Portrayal Clearly from Afar. Chrysostom: Since Christ was crucified not in the Galatians’ territory but in Jerusalem, what does he mean by this phrase “before whose eyes?” He is illustrating the power of faith, which is able to see even things far off. And he said not “crucified” but “portrayed as crucified,” showing that with the eyes of faith they saw more accurately than those who were there and witnessed the events.… And he says this both to reprimand and to commend them. He commends them for having received the facts with such enthusiasm. He blames them because, having seen Christ stripped, crucified, nailed, spat on, mocked, drinking vinegar, insulted by thieves, pierced with a spear … they have forsaken this man and run back to the law, showing no awareness of Christ’s sufferings. Homily on Galatians 3.1. (Galatians, Ephesians, Philippians, ed. M. J. Edwards [Ancient Christian Commentary on Scripture [Downers Grove, Ill.: InterVarsity Press, 1999], 35)

 

C. Marvin Tate on Luke 2 and the Census of Quirinius

  

The Census under Quirinius

 

Luke 2:1–2 says that Caesar Augustus took an empire-wide census when Quirinius was governor of Syria and Palestine. This statement poses three historical problems. First, there is no evidence for an empire-wide census taken during the reign of Caesar Augustus. Second, Quirinius was sent by Augustus to be governor of Syria and Judea in AD 6 not 6 BC, the time of Jesus’ birth (see our discussion below). And Quirinius did take a notable census in AD 6–7, according to Josephus (Antiquities of the Jews 18.1.1–2). Thus it has been suggested that Luke confused Quirinius with P. Quintilius Varus who was legate of Syria during 6–3 BC. Third, a Roman census would not have required Jews to travel to their ancestral home for registration. Moreover, would Rome have undertaken a census in a client state that already had its own ruler (Herod)?

 

Five responses counter the preceding doubts about Luke’s reliability in the matter. (1) If there was a census that affected Judea during the reign of Herod the Great, it would probably proceed along the lines of a Jewish census, not a Roman one. In that case it is plausible that Jews would return to their ancestral homes and that both adults go (especially if Mary was also of Davidic descent). (2) Elsewhere Luke demonstrates knowledge of the later census by Quirinius which prompted the revolt of Judas the Galilean in AD 6–7 (Acts 5:37). It is not likely that he would have confused this census, which he knew to be a later one, with one during the reign of Herod. (3) It is not certain that Luke in 2:1 means that Augustus took one enormous census of the whole empire. The language is general and could simply mean that the various parts of the empire were subject to various censuses during the time of Augustus. The Greek says that Caesar decreed that “all of the Roman world be enrolled.” Both the present tense of apographō (“I enroll”) and the use of pas (“all”) suggest that Luke intended to say that Caesar Augustus decreed that the enrollment, which had been previously been going on in some parts of the empire, should now be extended to all parts, including client states like Judea. Indeed, the Roman historian A. N. Sherwin-White agrees, “A census or taxation-assessment of the whole provincial empire … was certainly accomplished for the first time in history under Augustus.” (4) There is some evidence of a census of Judea under Saturninus between 9–6 BC (cf. Tertullian, Against Marcion 4.19). We also know that Quirinius undertook more than one census during his governorship. (5) While Luke 2:2 could be translated as referring to the first census, prōte could also mean former. In other words, on this reading Luke would be saying that the census under Quirinius at the time of Jesus’ birth was a former or prior one than the decree Luke mentions in Acts 5:37, the one in AD 6–7. Ben Witherington summarizes the impact of these five counter-responses:

 

Thus it is more probable that Luke is referring to a census under Quirinius that took place prior to the famous one in AD 6–7. If so, we have no clear record outside Luke of such an action by Quirinius, though it is not impossible that it took place. Herod’s power was on the wane at the time of Jesus’ birth, and a census in preparation for the change of power could well have been forced on Herod since he had fallen into some disfavor with Augustus near the end of his life. We know also that Quirinius had been made consul in 12 BC and a person of his rank serving in the East frequently had far-reaching authority and duties. It is thus not improbable that, acting as Caesar’s agent, he had Herod take a census. It is also possible he was governor more than once in Syria, though the possibility also remains that Luke may be identifying him by his later and, to his audience, more familiar office. It is less likely that Luke means that Quirinius started a census in 6 BC and finished it in AD 6–7, for he says that this was the first census the governor took (distinguishing it from some later one). The upshot of all of this is that Luke’s reference to the census does not suggest a different date for Jesus’ birth than does the Matthean evidence. (C. Marvin Pate, 40 Questions About the Historical Jesus [40 Questions Series; Grand Rapids, Mich.: Kregel Academic, 2015], 130-32)

 

Here is from ibid., 132 n. 4:

 

Witherington, “Birth of Jesus,” 68. I deal with the Quirinius census in my commentary on Luke. There I draw upon the findings of William Ramsay who, though writing a century ago, makes a plausible connection with the Lukan statement:

 

The reference in Luke 2:1 to the first worldwide enrollment for taxes when Quirinius was governor of Syria has raised the eyebrows of historians because, while the birth of Jesus took place during the reign of Herod the Great (who died in 4 B.C.; see Matt. 1–2 and Luke 1:5), Quirinius was governor of Syria A.D. 6–9. Thus it was assumed that Luke had misinterpreted the chronology of the two. However, William Ramsay offered a very plausible explanation: Quirinius may well have been the military leader in Syria from ca. 9 to 4 B.C., in conjunction with the civil governor, Saturninus. Indeed, Ramsay pointed to the famous inscription, titulus tiburtinus, which contains the significant line, “as pro-praetorial legate of Divus Augustus, he received again the province of Syria and Phoenicia.” This remark suggests that someone was Caesar Augustus’s legate (governor) in Syria twice. Although the name of the person is lost from the manuscript, Ramsay suggested that, in light of Luke 2:1, Quirinius well fits the description. His first activity in Syria took place, along with the census, from 9 to 4 B.C., while his second contact with the area, this time as chief magistrate, stretched from A.D. 6 to 9 (William Ramsay, The Bearing of Recent Discoveries on the Trustworthiness of the New Testament [London: Hodder & Stoughton, 1915], 238–300; taken from my Luke, Moody Gospel Commentary [Chicago: Moody, 1995], 24–25).

 

John Chrysostom on Phinehas in Discousre 6 of "Discourses Against Judaizing Christians"

  

Tell me this. Will you still dare to call him an imposter and lawbreaker? Will you not instead go off and bury yourselves somewhere, when you look the facts in the face, since their truth is so obvious? If Jesus were an imposter and lawbreaker, as you say he was, you should have been held in high honor for putting him to death. Phinehas slew a man and put an end to all God’s wrath against the people. The Psalmist said: “Then Phinehas stood up and propitiated him and the slaughter stopped.” He rescued a great many ungodly men from the wrath of God by slaying a single lawbreaker. This should have happened all the more in your case, if indeed the man you crucified was a transgressor of the Law.

 

(2) Phinehas, then, was held guiltless after he slew a lawbreaker; indeed, he was honored with the priesthood. But after you crucified an imposter, as you say, who made himself equal to God, you did not receive esteem nor were you held in honor. Instead you suffered a more grievous punishment than you did when you sacrificed your children to idols. Why is this so? Is it not clear even to the dullest minds? You committed outrage on him who saved and rules the world; now you are enduring this great punishment. Is this not the reason? (John Chrysostom, Discourse VI, section 3, in Saint John Chrysostom: Discourses Against Judaizing Christians [trans. Paul W. Harkins; The Fathers of the Church 68; Washington, D.C.: The Catholic University Press of America, 1979], 154-55, emphasis in bold added)

 

Notice here that Chrysostom interprets the events in Num 25 (being recollected in Psa 106) to teach the principle that one man can die for a multitude or a nation (cf. John 11:50), something that is implicit in the David vs. Goliath narrative in 1 Samuel and other texts.

 

For more, see:

 

Robert David Aus, “The Death of One for All in John 11:45-54 in Light of Judaic Traditions,” in Barabbas and Esther and Other Studies in the Judaic Illumination of Earliest Christianity (Studies in the History of Judaism; Atlanta: Scholars Press, 1992), 29-63 (scan of essay can be found here)

David Kimhi (Radak) on Psalm 110:3

  

מרחם משחר לך טל ילדותך. יום שיצאת מרחם ונולדת אותו השחר לך היה כלומר לטובתך ואותו טל ילדותך אותו הטל שירד כשנולדת לך היה מבטן יצאת למלכות וטל ברה לך היה באותו השחר:  (source)

 

From the womb, from the dawn, yours was the dew of your youth.” The day you came out of the womb and were born, that dawn was yours—that is, for your good. And that “dew of your youth,” the dew that fell when you were born, was yours. You came forth from the womb to kingship, and at that dawn the dew of brightness was yours.

 

David Kimhi (Radak) on Psalm 102:23 (Hebrew: v. 24)

  

Radak on Psalms 102:24:1

ענה. עתה שב לדברי בני הגלות, ואמר ענה בדרך כחי האויב ענה כחי בדרך כי מפני צרת גלות בבל והאדונים קשים יסע אדם ממקום למקום והטורח הוא עינוי כח וקיצור ימים, וזה סבבו לי הבבלים בגלות ואני אפחד שאמות בקיצור ימים מפני עינוי הכח ולא אראה הגאולה ואתפלל לאל ואומר שלא ימיתני בחצי ימי וזהו שאמר: (source)

 

Afflicted” — now he returns to the words of the exiles and says: “He has afflicted my strength on the way.” That is, because of the hardship of the Babylonian exile and the harsh masters, a person must travel from place to place, and the exertion is a weariness that weakens strength and shortens life. The Babylonians have brought this upon me in exile, and I fear that I will die before my time because of the weakening of my strength, and I will not see the redemption. So I pray to God and say that He should not take me away in the midst of my days; and this is what he means when he says:

 

Rashi and David Kimhi (Radak) on Malachi 4:6 (Hebrew: 3:24)

  

Rashi on Malachi 3:24:1

that he may turn the heart of the fathers back to the Holy One, blessed be He.

 

Rashi on Malachi 3:24:2

through the children lit., on. He will say to the children affectionately and appeasingly, “Go and speak to your fathers to adopt the ways of the Omnipresent.” So we explain, “and the heart of the children through their fathers.” This I heard in the name of Rabbi Menahem, but our Sages expounded upon it in tractate Eduyoth (8:7), that he will come to make peace in the world. (source)

 

Radak (Kimhi)

 

והשיב לב אבות על בנים. כמו עם בנים. וכן. 

 

לב בנים על אבותם. כמו עם אבותם כלומר האבות והבנים יחדיו: 

 

פן אבא והכתי. לפיכך יזהיר הוא כדי שיהיו בעלי תשובה ליום הבא כדי שלא יכה הארץ כלה ותהיה חרם אשר לא יזהרו בהזהרתו יכלו ויסופו במדבר העמים או ליום המשפט בארץ ישראל, והנזהרים יזהירו כזוהר הרקיע ומצדיקי הרבים ככוכבים לעולם ועד: (source)

 

And he will turn the heart of fathers toward sons” — meaning, along with the sons. And likewise, “the heart of sons toward their fathers” — meaning, along with their fathers; that is, the fathers and the sons together.

 

Lest I come and strike” — therefore he warns them, so that there may be penitents for the day to come, and so that he not smite the whole land and make it a devoted ruin. Those who do not heed his warning will perish and be destroyed in the wilderness of the nations, or on the day of judgment in the Land of Israel; but those who heed it will shine like the brightness of the sky, and those who lead the many to righteousness like the stars forever and ever.

 

Blog Archive