Thursday, April 23, 2026

J. -A. Bühner on servant/slave (παις; cf. Luke 7:7) in Exegetical Dictionary of the New Testament

  

1. The word παῖς is found 24 times in the NT, but only in the writings of Luke (Gospel and Acts) and Matthew. It is a collective term for all members of a household subordinate to the master of the house and can have the corresponding meanings: In Matt 2:16; 17:18 par. Luke 2:43; Acts 20:12 παῖς designates a young boy, one younger than an adolescent; in Luke 8:51, 54 a young girl is intended; Matt 21:15 groups children under pl. παῖδες. In typical fashion Matt 8:6–13 par. Luke 7:2–10 / John 4:46–53 interchanges παῖς with δοῦλος, υἱος and παιδίον. While Matthew consistently uses παῖς, boy / child (of the centurion, cf. on the background Derrett 174f.), Luke interprets the παῖς as a δοῦλος in order to express the nonfamilial relation between the one who commands and the one who obeys; John emphasizes υἱός as a generic term: It should be kept in mind that in Palestine the servant belonged to the family and the “son of the household” did not have to be a natural-born son (cf. Lohmeyer 3). In Luke 12:45 παῖς and παιδίσκαι refer to male and female household servants; Luke 15:26 appears not to distinguish between παῖς and δοῦλος, although here, too, belonging to the οἶκος is fundamental to the distinction between παῖς and μίσθιος. In Matt 14:2 Herod expresses his opinion of Jesus to his παῖδες (“members of the court / counselors,” i.e., his “cabinet”; cf. the ‘aḇḏey hammeleḵ / παῖδες τοῦ βασιλέως in 2 Sam 11:24; 15:15; cf. Riesener 150–59). (J. -A. Bühner, “παῖς, παιδός, ὁ (ἡ) pais servant; child,” in Exegetical Dictionary of the New Testament, ed. Horst Robert Balz and Gerhard Schneider, 3 vols. [Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 1992], 3:5-6)

 

Robert Alter on Psalm 110:1

  

to my master. Although many translations render this as “my LORD,” with a capital L, the Hebrew clearly shows ʾadoni, with a first-person singular suffix, whereas the noun at the beginning of verse 5 reads ʾadonai, showing the plural suffix invariably used when the noun ʾadon is a designation for God. This is a royal psalm, and the speaker, by referring to the king as his master, would appear to be a court poet.

 

till I make your enemies / a stool for your feet. God’s protection of the king against the nation’s enemies is a prominent theme in most of the royal psalms. Some Egyptian murals actually depict an enthroned pharaoh with feet resting on the heads of kneeling captives. (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3 vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:264)

 

Robert Alter on Psalm 129:6

  

that the east wind withers. The Masoretic Text, sheqadmat shalaf yavesh, is opaque. One might translate it as “before it is pulled up it dries out,” but the (Aramaic?) form of the first word is peculiar, and the grammar of the second word (it shows the form of an active transitive verb) is wrong. This translation follows an emendation first proposed by Hermann Gunkel, sheqadim tishdof. (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3 vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:302)

 

Robert Alter on Psalm 127:2

  

So much He gives to His loved ones in sleep. This whole verset is rather crabbed in the Hebrew. In the Masoretic Text one finds a singular “loved one,” though two manuscripts and the Septuagint and Syriac show a plural. The spelling of “sleep,” shenaʾ, with an aleph instead of a heh at the end, is odd, and the word lacks the prepositional prefix (“in”) that one might expect. The somewhat conjectural meaning, which many interpreters propose, is that while people labor long and hard to earn their bread, God gives just as much to those He favors even while they sleep. (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3 vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:298)

 

Wednesday, April 22, 2026

(Pseudo-)Oecumenius on Galatians 3:27-29

  

Since he called us children of God in a splendid way, he also speaks of the manner in which we became so. But it is fitting to say regarding the preceding sense, “All who were baptized into Christ have become children of God”; for this is the consequence. Yet now he has said the same thing in another way, more appropriately expressing it. For if we have put on the Son of God, and as it were have clothed ourselves with his image, it is clear that we are also sharers in his sonship. Even if he possesses it by nature, we have it by adoption.

 

for you are all one in Christ Jesus.” To be clothed with the one form and one likeness of Christ, and to have him as one head, and to bring all together into one body. He says, “in Christ Jesus.” For through him we have been, through his cross, and his death, and his grace.

 

if you belong to Christ, then.” If then you are the form and body of Christ, he says, it is fittingly that you are the seed of Abraham. For since previously he said that Christ is the seed of Abraham according to the flesh (and to that seed of Abraham the promises were given, that is, to Christ), now the same thing is summed up. If you are, he says, the body of Christ, you are also the seed of Abraham and heirs of the promise given to his seed; Christ is, he says, the author of these things for us, having made us his body; and therefore also introducing us into the seed of Abraham, not, however, the law. (Commentary on the Epistle to the Galatians by Oecumenius: Also Known as the Pseudo-Oecumenian Catena on the Epistle to the Galatians [trans. John Litteral; 2026], 46-47)

 

Christoper R. Mooney on Iustificare and Augustine’s Theology of Justification

  

Iustificare

 

A remarkable point of clear continuity in Augustine's theology of justification is his interpretation of iustificatio (justification) fundamentally as "making righteous." For Augustine, justification makes the recipient righteous before God. The Latin term iustificare (to justify) has no classical precedents but arises in Latin Christian texts - first the Vetus Latina (Old Latin) used by Augustine and others, and then the Vulgate - to translate the Greek dikaioun. Augustine consistently interprets iustificare as a compound of iustum (righteous) and facere (to make), that is, "to make righteous," just as vivificare means "to make (facere) alive (vivum)" and mortificare means "to make (facere) dead (mortuum)." It is almost a tautology to call Augustine's understanding of iustificare factitive given its root in facere. Augustine does at some points recognize that Scripture uses iustificare to mean "to count righteous," such as when interpreting Romans 2:13 ("those who observe the law will be justified"), but even in these rare instances he explains the declaration by presupposing a prior transformation, thereby reinforcing his factitive understanding of justification. That Augustine is aware of but does not hold to a declarative sense of justification shows that he should not be thought of as blinded into his exegesis by a faulty Latin translation. Augustine's overall reading of justification in Paul as iustumfacere is a considered theological position rather than a philological accident.

 

Augustine's understanding of justification corresponds with his interpretation of the iustitia dei (the righteousness of God). The iustitia dei is not a property of God in the sense of God's own righteousness but names an outpoured gift into the justified: "not that righteousness by which God is righteous but that righteousness with which he endows a person when he justifies him." In characterizing this endowed righteousness, Augustine does not use the distinction of inherent vs. imputed righteousness, the flashpoint of later disputes about the nature of justification. On the one hand, Augustine clearly understands righteousness to be a property given to the justified, one "imparted (impertita) by God;" on the other hand, Augustine affirms that righteousness "consists in forgiveness, " which is the non-imputation of sins. Together, the imparting of righteousness and the forgiveness of sins point to the holistically restorative nature of justification in his thought, which one reader has nicely coined "ontological and sanative." Because Augustine understands human righteousness to be real and appropriate to this life, albeit incomplete and consisting in forgiveness, there is no evidence of a duplex iustitia (double righteousness) in his thought. In fact, that Augustine understands iustificare as synonymous with transformation and iustitia (righteousness) as an inward gift was well recognized (and critiqued) even among many sixteenth-century Protestant admirers of Augustine.

 

The recurrent efforts by some scholars to relativize Augustine's universally factitive understanding of justification, or to introduce an imputation of Christ's righteousness, simply misunderstand his texts and insert false dichotomies; at the same time, these readers are right to note that Augustine's account is not exclusively factitive (even if it is universally so). Even if the word iustificare is understood factitively, the surrounding theology encompasses declarative elements. Many distinctions commonly treated as irreconcilable - process vs. event, declarative vs. transformational, participatory vs. inhering, forgiveness vs. renewal – can both be found in Augustine.! For him, justification is forgiveness of past sins as well as renewal in love, participation in Christ from whom one’s righteousness inheres, a declaration on the basis of a transformation, and an event which expands into a process. Rather than seeing Augustine as a partisan of transformation vs. declaration, infusion vs. non-imputation, perhaps the most fruitful way to receive Augustine is as a reconciler of these oft-sundered ideas and biblical texts.

 

If righteousness is imparted into humans in justification, how does Augustine interpret the reckoning or imputation of righteousness in Scripture, as in Romans 4:5: “his faith is counted (Aug. deputatur; Vulg. reputatur; Gk. logizetai) as righteousness”? While Augustine reads iustificare as synthetic – creating what is not previously there – he interprets deputare (to count) as analytic – God’s analysis of the reality of what he has created. Faith reckoned (deputatur) as righteousness is God’s reasoned assessment (existimare) of what he has already created in justification. Commenting on Psalm 119:119, Augustine equates these terms: “‘I have counted (deputavi) or considered (putavi) or judged (existimavi) all sinners on earth as violators of the law.’ Our translators have had recourse to various words to represent the one Greek verb elogisamēn. In justification, God creates the conditions of righteousness which are simultaneously the grounds for his judgment or analysis. For Augustine, to reckon a sinner to be righteous by sheer force of declaration alone – to count someone righteous who is not – does not describe a divine act but an all too human one. Such false reckonings call to Augustine’s mind precisely what the person does who wishes to “justify himself” (Luke 10:29), asserting that one is righteous despite the opposite reality. Counterfactual declarations describe the tendency of human judgments to declare some to be just or sinners who are really the opposite in the sight of God, as when ignorant or corrupt human beings acquit the guilty or condemn the innocent. God's "reckoning" is often contrary to human estimations, but it is never contrary to the reality; in the case of justification the reality "reckoned" is the very one God has re-created: "believing in him who justifies the impious' (Rom. 4:5), that is, who makes (facit) the pious from the impious with the result that 'faith is counted (deputetur) as righteousness' (Rom. 4:5)." God makes the unrighteous righteous and then rightly "counts (deputatur)" them among the righteous. (Christopher R. Mooney, Augustine’s Theology of Justification by Faith [Cambridge: Cambridge University Press, 2026], 13-17, emphasis in bold added)

 

ἀπαύγασμα (cf. Hebrews1:3; Wisdom 7:26) in Lampe, A Patristic Greek Lexicon

  

ἀπαύγασμα, τό, radiance;

 

A. Trin., of physical radiance as illustrating 1. generation of Son as eternal τὸ . τῆς δόξης οὐχὶ ἅπαξ γεγέννηται καὶ οὐχὶ γεννᾶται· ἀλλὰ ὅσον ἐστὶν τὸ φῶς ποιητικὸν τοῦ ., ἐπὶ τοσοῦτον γεννᾶται τὸ . τῆς δόξης τοῦ θεοῦ Or.hom.9.4 in Jer.(p.70.17; M.13.337a); and as mediatorial, cf. splendor … hujus lucis est unigenitus filius et ex ipso inseparabiliter velut splendor ex luce procedens et illuminans universam creaturam … qui splendor fragilibus se et infirmis mortalium oculis … offerens … capaces eos efficit ad suscipiendam gloriam lucis, etiam in hoc velut quidam ‘mediator hominum ac lucis’ effectus, id.princ.1.2.7(p.37.7; M.11.135cf.); 2. co-eternity of Persons, Dion.Al.ap.Ath.Dion.15(p.57.4f.; M.25.501c) cit. s. αἰώνιος; ἐκ τοῦ πατρὸς υἱός, καὶ οὐδέποτε χωρὶς τοῦ υἱοῦ πατήρ· οὐκ ἐγχώρει γὰρ ἀλαμπῆ εἶναι τὴν δόξαν, ὡς οὐκ ἐγχώρει ἄνευ . εἶναι τὸν λύχνον· δῆλον δὲ ὅτι ὥσπερ τὸ εἶναι . μαρτυρία ἐστὶ τοῦ κατὰ τὴν δόξαν εἶναιοὕτως τὸ λέγειν μὴ εἶναί τε ., ἀπόδειξίς ἐστι τοῦ μηδὲ τὴν δόξαν εἶναι, ὅτε οὐκ ἦν τὸ . Gr.Nyss.fid.(M.45.140b); εἰ . παντὸς φωτὸς γεννᾶται μὲν ἐκ τοῦ φωτός, οὕ ποτε δέ, ἀλλὰ ἀχρόνως καὶ συναϊδίως ἐκείνῳ (οὐ γάρ ἐστι φῶς χωρὶς .)· καὶ υἱὸς . τυγχάνων, οὔ ποτε ἔσται, ἀλλὰ συναϊδίως, φωτὸς ὄντος τοῦ θεοῦ Didym.(‡Bas.) Eun.4(1.280e; M.29.676b); τὸ. καὶ ἐκ τοῦ πυρός ἐστι, καὶ σὺν τῷ πυρί ἐστι· καὶ αἴτιον μὲν ἔχει τὸ πῦρ, ἀχώριστον δέ ἐστι τοῦ πυρός. ἐξ οὗ γὰρ τὸ πῦρ, ἐξ ἐκείνου καὶ τὸ . εἰ τοίνυν ἐπὶ τῶν αἰσθητῶν δυνατὸν εἶναί τι ἔκ τινος, καὶ συνυπάρχειν τούτῳ ἐξ οὗπέρ ἐστιν· μὴ ἀμφιβάλῃς, φησίν, ὡς θεὸς λόγοςκαὶ γεγέννηται ὡς υἱός, καὶ συνυπάρχει τῷ γεγεννηκότι ὡς λόγος, ὃς . δόξης Thdt.Heb.1:3(3.547); 3. consubstantiality, Thgn.hypot.fr.2(p.76; M.10.240a) cit. s. ἀπόρροια; τὴν λέξιν τοῦ ὁμοουσίου ἀκούοντες, μὴ εἰς τὰς ἀνθρωπίνας αἰσθήσεις πίπτοντεςἀλλὡς ἐπὶ ἀσωμάτων διανοούμενοι, τὴν ἐνότητα τῆς φύσεως καὶ τὴν ταυτότητα τοῦ φωτὸς μὴ διαιρῶμενπάλιν γὰρ τὸ παράδειγμα τοῦ φωτὸς καὶ τοῦ . ἀναγκαῖον εἰς τοῦτο, τίς τολμήσει λέγειν τὸ . ξένον καὶ ἀνόμοιον εἶναι τοῦ ἡλίου; … τίς μᾶλλονοὐκ ἂν εἴποιὄντως τὸ φῶς καὶ τὸ . ἕν εἰσι καὶ τοῦτο ἐν ἐκείνῳ δείκνυται καὶ τὸ . ἐν τῷ ἡλίῳ τυγχάνει ὄν, ὥστε τὸν ὁρῶντα τοῦτο βλέπειν κἀκεῖνο; Ath.decr.24(p.20.7; M.25.457c); πατὴρἐγέννησε τὸν υἱὸνκαὶ οὐκ ἔκτισενὡς . ἀπὸ φωτός †Ath.exp.fid.4(M.25.208a); ζητῶν παραστῆσαιτὸ ἐκ τῆς οὐσίας τοῦ πατρὸς γεγεννῆσθαι τὸν λόγον, τοῦ . ἐμνημόνευσεν· τὸ γὰρ . ἐκ τῆς οὐσίας ἐστὶν ἐκείνου οὗ ἐστιν ., καὶ διηνεκὲς καὶ ἐξ αὐτοῦ καὶ οὐδεποτἄνευ ἐκείνου ἐπινοουμένου οὗ ἐστιν . Sever.Heb.1:3(p.346.21); τὸ αἰσθητὸν τοῦτο πῦρ φύσις μία ὂν ἤτοι οὐσία τριάς ἐστι κατὰ τοῦτο, πῦρ . φῶς. καὶ οὐδὲν τούτων προϋπάρχον τοῦ θατέρου εὑρίσκεταιταῦτα κατὰ νοῦν λαβὼν τὰ αἰσθητάπρὸς τὴν ἀίδιοντοῦ θεοῦ οὐσίανκαὶ ἀπαντήσει σοι χάριςδεικνύουσά σοι μίαν θεότητα, πῦρ οὖσαν ἀθάνατον καὶ . καὶ φῶς Gel.Cyz.h.e.2.22.16(M.85.1293a); cf.Or.Jo.13.25(p.249.29; M.14.444a) cit. s. ἀπόρροια; ib.32.28(18; p.474.7; 820a).

 

B. of divine irradiations and influences ναὶ μὴν καθάπερ τῷ Μωσεῖἐπίχροιά τις ἐπεκάθιζε τῷ προσώπῳ δεδοξασμένη, οὕτως καὶ τῇ δικαίᾳ ψυχῇ θεία τις ἀγαθωσύνης δύναμιςοἷον . νοεροῦ καθάπερ ἡλιακῆς ἀλέας ἐναποσημαίνεταί τι, δικαιοσύνης σφραγῖδα ἐπιφανῆ, φῶς ἡνωμένον ψυχῇ Clem.str.6.12(p.484.17; M.9.325b); τὸ δὲ νῦν εἶναι βραχεῖά τις ἀπορροὴ πᾶν τὸ εἰς ἡμᾶς φθάνον καὶ οἷον μεγάλου φωτὸς μικρὸν . Gr.Naz.or.28.17(p.48.4; M.36.48c); τὰς ἀγγελικὰςδυνάμειςφῶς εἰσι καὶ αὐταὶ τελείου φωτὸς ἀπαυγάσματα ib.6.12(M.35.737b); of a supernatural radiance, A.(Pass.)Andr.14(p.33.8).

 

C. of demons τῆς γὰρ ὕλης καὶ πονηρίας εἰσὶν . Tat.orat.15(p.17.2; M.6.840a). (“Ἀπαύγασμα,” in A Patristic Greek Lexicon [Oxford: At The Clarendon Press, 1961], 178)

 

Blog Archive