Friday, November 22, 2024

Gilbert J. Garraghan on the Importance of Knowing the Relevant Languages in one's chosen field of study

  

¶ 76 FOREIGN LANGUAGES

 

The first requirement for intelligent work with source material is ability to read it, and to do this the student must necessarily know the language in which it is written. IF he works in the medieval field, he is lost without medieval Latin, just as he is list in the Hispanic-American field without Spanish. What the indispensable language or languages are, depends on the material dealt with. Classical Latin alone will not put one at east among medieval texts. Medieval Latin has its own specific vocabularies with which the student of medieval texts must become familiar. HE must know, for example, that in the Middle Ages quia might mean “that,” and seu, “and,” meanings that are foreign to classical usage of the same words. Even in St. Augustine’s time, classical words were taking on new technical meanings. His treatise, De rudibus catechezandis, is concerned with religious instruction, not of illiterates (rudes, in classical Latin), but of “catechumens,” persons, whether illiterate or not, who were being prepared for baptism. On the other hand, in St. Augustine’s day sacramentum had not yet taken on its later theological sense, and hence theological arguments based on his use of the term are generally not to the point. To what grotesque results inadequate acquaintance with a language will lead, is illustrated by the translation in an American book of the Latin quatuor tempora as “four times” instead of “ember days.” A certain cleric is represented as having been ordained “four times a year,” whereas he was ordained once, and during one of the ecclesiastical seasonal periods known as “ember days,” which occur four times a year.

 

¶ 77 How much the solution of a historical problem may depend on the precise meaning to be attached to certain terms is illustrated in an archaeologist’s answer to the question, “What was the population of ancient Rome?” By using the Latin words, domus, insula and coenacula, in what he contends are the only correct meanings to be attached to them, Jerome Carcopino reaches the conclusion that the population of Rome at the time of the Antonies was approximately 1,200,000.—See Daily Life in Ancient Rome: The People and the City at the Height of the Empire, translated from the French By E. O. Lorimer, edited with Bibliography and Notes by Henry T. Towell (New Haven, 1940), 16-20.

 

¶ 78 Apart from the necessity of knowing the pertinent languages for the reading and criticism of documents, a knowledge of French and German is virtually indispensable if the history student is to keep abreast of the most recent scholarship in his field. He needs also an immense amount of specialized study and research, the results of which are set out in contemporary books, monographs, and learned reviewed in the principal Western European languages. Contact with such secondary literature must be steadily maintained, if one’s published product is not to fail in a recognized hallmark of scholarly work: up-to-dateness. (Gilbert J. Garraghan, A Guide to Historical Method, ed. Jean Delanglez [New York: Fordham University Press, 1946], 86-87)

 

¶ 317 LANGUAGE

 

The major approach to the meaning of a document lies in its words taken singly or in groups. To explain the meaning of words and sentences, to extract from them the ideas they were meant to convey, is the task of verbal interpretation. Clearly, the task cannot be attempted without knowledge of the language in which the document is written. Not only must the interpreter be familiar with its language, he must be familiar with it in precisely that stage of development which it had reached at the period to which the document belongs. One who is expert in classical Latin only is not thereby equipped for the correct verbal interpretation of sources in medieval Latin, any more than one knowing only present-day English is thereby qualified to grasp with ease Chaucer’s English, or even in full measure, Shakespeare’s. A handicap often felt by students of medieval history is their inability to read post-classical Latin, or for that matter, Latin of any kind. Scholarly firsthand work in any field of historical research is impossible without at least a working knowledge of the language or languages in which the pertinent source material is found. (Gilbert J. Garraghan, A Guide to Historical Method, ed. Jean Delanglez [New York: Fordham University Press, 1946], 323)

 

 

To Support this Blog:

 

Patreon

Paypal

Venmo

Amazon Wishlist

Email for Amazon Gift card: ScripturalMormonism@gmail.com

Blog Archive