In Psa 105:42, the JST, interacting with the italics of the KJV, replaces “and” with “unto”:
KJV |
1867 Inspired Version (RLDS) |
For he remembered his holy
promise, and Abraham his servant. |
For he remembered his holy
promise unto Abraham his servant. |
Old Testament Manuscript 2, p.
94:
Verse
42 unto
Mitchell Dahood in his translation
and commentary of the book of translated this verse as:
For
he remembered his sacred pact
with Abraham his servant.
Commenting on the translation of the
Hebrew particle אֵת as “with,” Dahood wrote:
with
Abraham. Understanding ‘et as the
preposition “with,” precisely as in vs. 9, where 11QPsa frag. E
reads ‘m, “with” for MT ‘et. Most versions translate ‘et
as the nota accusative, with the resultant version “and Abraham his
servant” (RSV). This verse forms an inclusion with vs. 8, beginning and ending
the body of the poem with reference to Abraham and the eternal covenant with
him. (Mitchell Dahood, Psalms III: 101-150 [AB 17A; Garden City, N.Y.:
Doubleday and Company, Inc., 1970], 63)