Thursday, March 12, 2026

Notes on the Present Participle of ἐκχέω (to pour out/shed) in Matthew 23:35 and 26:28

  

Which is shed for many (το περι πολλων ἐκχυννομενον [to peri pollōn ekchunnomenon]). A prophetic present passive participle. The act is symbolized by the ordinance. Cf. the purpose of Christ expressed in 20:28. There ἀντι [anti] and here περι [peri]. Unto remission of sins (εἰς ἀφεσιν ἁμαρτιων [eis aphesin hamartiōn]). This clause is in Matthew alone but it is not to be restricted for that reason. It is the truth. This passage answers all the modern sentimentalism that finds in the teaching of Jesus only pious ethical remarks or eschatological dreamings. He had the definite conception of his death on the cross as the basis of forgiveness of sin. The purpose of the shedding of his blood of the New Covenant was precisely to remove (forgive) sins. (A.T. Robertson, Word Pictures in the New Testament [Nashville, Tenn.: Broadman Press, 1933], Logos Bible Software edition)

 

 

In Jewish legend there is the murder of Isaiah. Further, the Zechariah whose murder is recorded in 2 Chron 24 20ff. came to be identified with Zechariah the prophet. We should perhaps make allowance for a certain amount of poetic licence here, and taken Jerusalem as typical of Israel as a whole. The present participles of the Greek text may then be taken to mean something like 'ever ready to slay the prophets and stone her messengers'. (T. W. Manson, The Sayings of Jesus As Recorded in the Gospels According to St. Matthew and St. Luke Arranged with Introduction and Commentary [London: SCM Press Ltd., 1937], 127)

 

 

Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς τροφήτας καὶ λιθοβολουσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν. Compare 21:35; also Neh 9:26; Jer 2:30. So also Luke and therefore Q. Note the (Semitic?) solecism and the catchword connexion with v. 34 (‘I send to you prophets’, ‘the prophets sent’). The double vocative here adds, as Clement of Alexandria, Paid. 1:9–7:9, saw, emphasis and pathos (cf. Acts 9:4), and the divine passive (‘sent’) distinguishes the speaker (Jesus) from the sender (God). For the killing of the prophets see on 23:31, and for stoning (see on 21:35) note Jn 8:59 (Jesus); Acts 7:59 (Stephen); Heb 11:37 (OT heroes); 4 Baruch 9 (Jeremiah); Josephus, Ant. 4:22 (Moses); b. Sanh. 43a (Jesus); Exod. Rab. on 6:13 (Moses). The Zechariah of 2 Chr 24:20–2 (cf. 5:35) was stoned, and this fact enhances narrative continuity. Manson, Sayings, pp. 126–7, rightly observing that Jewish tradition does not place many executions of prophets in Jerusalem, suggested that the present participles may mean ‘ever ready to slay and stone’. This is probably correct, although we observe that in our Gospel ‘all Jerusalem’ has been complicit in the slaughter of infants (2:1–12), has sent Pharisees to oppose Jesus, and has been predicted as the place of the Messiah’s execution (16:21; 20:17–18). (W. D. Davies and Dale C. Allison Jr., A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel according to Saint Matthew, 3 vols. [International Critical Commentary [London: T&T Clark International, 2004], 3:320)

 

 

Jesus speaks first of what the inhabitants of the city have done in the past. Jerusalem is the city that kills the prophets and stones God’s messengers (the present participles point not to an occasional aberration, but to the continuing practice). (Leon Morris, The Gospel according to Matthew [The Pillar New Testament Commentary; Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 1992], 590-91)

 

 

Poured out has sometimes been rendered “shed” (for example, Brc). Whichever expression is used, the readers must understand that it refers to death. (Barclay Moon Newman and Philip C. Stine, A Handbook on the Gospel of Matthew [UBS Handbook Series; New York: United Bible Societies, 1992], 805)

 

 

My blood: see Lv 17:11 for the concept that the blood is “the seat of life” and that when placed on the altar it “makes atonement.” Which will be shed: the present participle, “being shed” or “going to be shed,” is future in relation to the Last Supper. (Donald Senior, John J. Collins, and Mary Ann Getty, eds., The Catholic Study Bible, 2 vols. (2d ed.; New York: Oxford University Press, 2011), 2:1391)

 

Blog Archive