Ibn Ezra on Zephaniah 3:20:1
בעת ההיא -
תשרת בעבור אחרת ובעת ההיא בקבצי אתכם ותחסר אות בי"ת ובי"ת בעת תשרת, בעבור
אחרת בקבצי, זאת דעת רבי משה. ואין צורך:
Ibn Ezra on Zephaniah 3:20:2
את שבותיכם
- כמו: ושבית שביתיך בתוכהנה.
Ibn Ezra on Zephaniah 3:20:3
לעיניכם - בעיניכם
תראו. זה שאמר השם וקדמונינו ז"ל חברו אלה השנים עשר ספרים, ושמום ספר אחד בחשבון
כ"ד ספרים, בעבור היות הספרים קטנים והם מטעם אחד כי כולם נבואות עתידות ואין
ככה החמש מגילות, כי איכה הפך שיר השירים ובעבור היות צפניה בימי יאשיהו, שמוהו תשיעי
כי האחרים היו אחר גלות בבל. (source)
Ibn Ezra on Zephaniah 3:20:1
“At that time” — tishret is in place of another word. And “at
that time, when I gather you” — the letter bet is omitted, and the bet
in be-‘et (“at the time of”) functions in place of another word, namely beqibtsi
(“when I gather”). This is Rabbi Moses’ view. But there is no need for that.
Ibn Ezra on Zephaniah 3:20:2
“Your captivity” — like “and you shall take captive your captives within
it.”
Ibn Ezra on Zephaniah 3:20:3
“Before your eyes” — you shall see it with your own eyes. This is what
the Lord said. And our sages of blessed memory joined these twelve books
together and made them one book among the twenty-four books, because the books
are small and all of them are of one kind, since they are all prophecies of
future events. It is not so with the Five Megillot, for Lamentations is the
opposite of Song of Songs. And because Zephaniah was in the days of Josiah,
they placed it ninth, since the others were after the Babylonian exile.