As with his translation of Galatians, biblical scholar Craig S. Keener uses “Bible” in his translation of 1 Peter:
1:16 Do this because the
Bible says, “You shall be consecrated to me as holy, because I am holy.”
1:24 We recognize this
because the Bible says, “Everyone is like grass, and all their glory is like a
blossom of grass. The grass dries up, and the blossom falls off
2:6 The Bible includes
comment about this: “Look, I’m putting a stone in Zion, a chosen, invaluable
cornerstone, and whoever trusts in it will not be shamed.”
With respect to 1 Pet 1:16, Keener notes
that:
Because the Bible
says renders the Greek expression gegraptai, often translated “as is
written . . . (Craig S. Keener, 1 Peter: A Commentary [Grand Rapids,
Mich.: Baker Academic, 2021], 97)
If a scholarly translation and commentary
on 1 Peter can use “Bible” (a “translator’s anachronism”), so can Joseph Smith in his translation of the underlying text of 2 Nephi 29:3.