In his translation of Odes of Solomon 14:5, Michael Lattke renders the passage as:
I shall be beautiful before thee
because of thy glory,
and because of thy name I will be
saved from the Evil One
Commenting
on “the Evil One” (cf. Matt 6:13), Lattke offers the following commentary:
The masculine (bīšā) is “commonly
used in Syriac literature to render ‘the Evil One,’” but its employment does
not lead to any clear conclusions of the connotation of πονηρος, which will have been the term used in θ. As with Matt 6:13, it is impossible to decide whether
it means “the evil one,” that is, “the devil,” or “evil” in the abstract,
perhaps even in a “universalizing sense.” (Michael
Lattke, The Odes of Solomon [Hermeneia—A Critical and Historical
Commentary on the Bible; Minneapolis: Fortress Press, 2009], 202)