The following comes from the ANF translation of Against Heresies by Irenaeus of Lyons (130-202). The Latin comes from volume 7 of Migne, Patrologia Latina.
Against Heresies 4.20.11
At another time [He is represented as] “a
stone cut out of the mountain without hands,” and as smiting all temporal
kingdoms, and as blowing them away (ventilans
ea), and as Himself filling all the earth. Then, too, is this same
individual beheld as the Son of man coming in the clouds of heaven, and
drawing near to the Ancient of Days, and receiving from Him all power and
glory, and a kingdom. “His dominion,” it is said, “is, an everlasting dominion,
and His kingdom shall not perish.” (Rursum hic
idem videtur quasi Filius hominis in nubibus coeli veniens, et appropinquans ad
Veterem dierum, et sumems ab eo universam potestatem, et gloriam, et regnum. Et
potestas, inquit, ejus potestas aeterns, et regnum ejus non interibit.
[PL 7:1040) John also, the Lord’s disciple, when beholding the sacerdotal and
glorious advent of His kingdom, says in the Apocalypse: “I turned to see the
voice that spake with me. And, being turned, I saw seven golden candlesticks;
and in the midst of the candlesticks One like unto the Son of man, clothed with
a garment reaching to the feet, and girt about the paps with a golden girdle;
and His head and His hairs were white, as white as wool, and as snow; and His
eyes were as a flame of fire; and His feet like unto fine brass, as if He burned
in a furnace. And His voice [was] as the voice of waters; and He had in His
right hand seven stars; and out of His mouth went a sharp two-edged sword; and
His countenance was as the sun shining in his strength.” For in these words
He sets forth something of the glory [which He has received] from His Father,
as [where He makes mention of] the head; something in reference to the priestly
office also, as in the case of the long garment reaching to the feet. And this
was the reason why Moses vested the high priest after this fashion (Et vox ejus quasi vox aquarum, et habet stellas septem in
manu dextera sua, et de ore ejus romphaea ex utraque parte acuta exibat, et
facies ejus quemadmodum sol fulgens in virture sua. In his enim aliquid a Patre
clarum ejus significat, ut caput: aliquid vero sacerdotale, ut podere (et
propter hoc Moyses secundum hune typum vestivit pontificem [PL:1040]—note
the use of sacerdotal language by Irenaeus).
Against
Heresies 5.25.3
3. Daniel too, looking forward to the end of the
last kingdom, i.e. the ten last kings, amongst whom the kingdom of those men
shall be partitioned, and upon whom the son of perdition shall come, declares
that ten horns shall spring from the beast, and that another little horn shall
arise in the midst of them, and that three of the former shall be rooted up
before his face. He says: “And, behold, eyes were in this horn as the eyes of a
man, and a mouth speaking great things, and his look was more stout than his
fellows. I was looking, and this horn made war against the saints, and
prevailed against them, until the Ancient of days came and gave judgment to
the saints of the most high God, and the time came, and the saints obtained the
kingdom.” (quoadusque venit Vetustus dierum, et
judicium dedit sanctis altissimi Dei, et tempus pervenit, et regnum obtinnerunt
sancti [PL 7:1190])