1. Le Seigneur est importuné par la
requête de Joseph et s'en débarrasse par une réponse indirecte en sachant que
le prophète mourrait l'année suivante.
2. Joseph est perplexe et reste sur
une supposition. Sa conclusion est << Je crois que la venue du Fils de
l'Homme ne se produira pas avant ce temps-là. >> or, << Je crois
que >> ne'est par l'expression 'dune prophétie mais d'une supposition.
Supposition qui s'est avérée exacte.
Le Seigneur, lui, ne suppose pas. Il
fait comprendre, à sa manière, que la Second Venue ne se fera pas de sitôt. La
supposition est de Joseph.
Si les détracteurs du prophète
appellent << prophétie >> cette supposition, alors la prophétie
s'est réalisée : La Seconde Venue n'est effectivement pas intervenue avant le
temps fixé. (Victor Ojeda Mari, Joseph Smith le Prophète des derniers jours:
Sa biographie et résponses aux détracteurs du mormonisme [2023], location 17384
of 29481 of kindle ed.)
Translation:
1. The Lord is bothered by Joseph's
request and gets rid of it with an indirect response knowing that the prophet
would die the following year.
2. Joseph is perplexed and remains
guessing. His conclusion is "I believe that the coming of the Son of Man
will not occur before that time. >> however, << I believe that
>> is not the expression of a prophecy but of a supposition. The assumption turned out to be correct.
The Lord does not suppose. He makes it
clear, in his own way, that the Second Coming will not happen soon. The guess
is Joseph's.
If the prophet's detractors call this
assumption "prophecy", then the prophecy has come true: The Second
Coming did not actually come before the appointed time.
Further Reading: