Thursday, April 18, 2024

Bernard Brandon Scott on the Egyptian Background to Luke 16:19-31

The following comes from:

 

Bernard Brandon Scott, Hear then the Parable: A Commentary on the Parables of Jesus (Minneapolis: Augsburg Fortress, 1989), 155-57

 

From Story to Kingdom: Tales from the Past

 

Customarily a study of this parable begins with a reference to Hugo Gressmann's collection of parallel Egyptian and Jewish stories. [50] Since our entrance to the story was through its conclusion, perhaps it is fitting to conclude with the mandatory beginning.

 

Gressmann's collection embodies a thesis concerning the relation between the parable and a series of parallel Egyptian and Jewish stories. Caught up in a genetic view of the interrelation of texts, Gressmann has posited that the parable A Rich Man Clothed in Purple was a descendant of an Egyptian tale now preserved in a second-century demotic translation. He traces seven extant Jewish stories belonging to the same family tree. [51]

 

The narrator of the Egyptian story is Si-Osiris, [52] a long-dead Egyptian who was raised up by Osiris as the miraculous child of a childless couple. Eventually he was to face and defeat a mighty sorcerer from Ethiopia who threatened Egypt. The part of the story that parallels the Lukan parable is initiated by a remark the boy's father makes as he observes the loud wailing and magnificent decorations of a rich man's funeral procession and, by contrast, the humble burial of a poor man. Says the father, "How much better it shall be in Amenti [land of the dead] for great men for whom they make glory with the voice of wailing than for poor men whom they take to the desert-necropolis without the glory of funeral." [53] The son, a former dweller in Amenti, then takes his father on a trip through the twelve halls of Amenti. In the final hall, Si-Osiris reveals the standard of judgment:

 

For he of whom it shall be found that his evil deeds are more numerous than his good deeds is delivered to Ama [54] of the Lord of Amenti; his soul and his body are destroyed and she does not permit him to live again for ever. But as for him of whom it shall be found that his good deeds are more numerous than his evil deeds, he is taken among the gods of the council of the Lord of Amenti, his soul going to heaven with the noble spirits. [55]

 

Soon after, the father sees a richly clothed man sitting next to Osiris, in a place of highest honor. The son explains to his father,

 

Dost thou see this great man who is clothed in raiment of royal linen, standing near to the place where Osiris is? He is that poor man whom thou sawest being carried out from Memphis; ... his evil deeds were weighed against his good deeds ... and it was found that his good deeds were more numerous than his evil deeds .... And it was commanded before Osiris that the burial outfit of that rich man, whom thou sawest carried forth from Memphis with great laudation, should be given to this same poor man. [56]

 

The obverse was, of course, the fate of the rich man.

 

Before commenting on the Egyptian story, it is important to consider at least one Jewish story that Gressmann points to as a parallel. This story is from the Palestinian Talmud and, according to Gressmann, is the earliest Jewish version of the story.

 

There were two holy men in Ashqelon, who would eat together, drink together, and study Torah together. One of them died, and he was not properly mourned. But when Bar Maayan, the village tax collector, died, the whole town took time off to mourn him. The surviving holy man began to weep saying, "Woe, for the enemies of Israel [a euphemism for Israel itself) will have no merit.* [The deceased holy man] appeared to him in a dream, and said to him, "Do not despise the sons of your Lord. This one did one sin, and the other one did one good deed, and it went well for [the latter on earth, so while on earth I was punished for my one sin, he was rewarded for his one good deed].* Now what was the culpable act that the holy man had done? Heaven forfend! He committed no culpable act in his entire life. But one time he put on the phylactery of the head before that of the hand [which was an error]. Now what was the meritorious deed that Bar Maayan, the village tax collector, had done? Heaven forfend! He never did a meritorious deed in his life. But one time he made a banquet for the councillors of his town, but they did not come. He said, "Let the poor come and eat the food, so that it not go to waste. • There are those who say that he was traveling along the road with a loaf of bread under his ann, and it fell. A poor man went and took it, and the tax collector sad nothing to him so as not to embarrass him. After a few days the holy man saw his fellow [in a dream] walking among gardens, orchards, and fountains of water. He saw Bar Maayan the village tax collector with his tongue hanging out, by a river. He wanted to reach the river but could not reach it. [57]

 

Although one does not have to accept Gressmann's genetic thesis concerning the interrelation of the several versions of the tale, obviously tales about an afterlife involving a reversal of the status of rich and poor furnished a common folklore motif. Further, this motif has found a place in the Jesus parable about Lazarus. These tales confront the problem of theodicy, explaining how God or gods can allow evil to be exalted on earth. The answer is that in death evil will be punished and the righteous will be exalted. Perhaps, to state the issue more precisely, these stories explain how those falsely exalted in this life (or vice versa) will receive their just deserts in the afterlife. In all the examples given by Gressmann, this common mytheme is present. The examples allow us to determine the common mythical structure to which the parable belongs. The kingdom of God is the manifestation of God's righteousness in the face of injustice.

 

Notes for the Above:

 

[50] Greesman, Von reichen Mann.

 

[51] Ibid., 46-58. Of the seven Jewish stories, one is from the Palestinian Talmud, five form various medieval commentaries, and one from Peter of Cluny (Peter the Venerable) quoting Joshua ben Levi.

 

[52] Griffith, Stories, 43. Griffith translates this as “Son of Osiris,” but Grobel (“ . . . Whose Name Was Neves,’” 376) argues that it could just as well mean “man of Osiris,” i.e., “Servant of Osiris.”

 

[53] Griffith, Stories, 45. Griffith includes a complete translation of the demotic manuscript. Creed (Gospel according to St. Luke, 210) presents an extensive summary of the demotic story.

 

[54] A multiheaded monster of the underworld.

 

[55] Griffith, Stories, 47.

 

[56] Ibid., 49.

 

[57] j. Hag. 2.2 (Neusner 20:57). For an alternate translation, see Manson, Sayings, 297.

 

Blog Archive