Sunday, August 17, 2025

Samuel Terrien and the NET Notes on Psalm 2:12

  

The text of v. 12 is difficult, for it contains the Aramaic word bar, “son,” instead of the Hebrew ben (v. 7). Moreover, the expression “Kiss the son” is unusual. The formula “kiss the feet” appears commonly in Akkadian inscriptions to describe the submission of vanquished princes. It has been proposed to correct the text in vv. 11b and 12a and to rearrange the order of the words gîl, “shudder,” and bar, “son,” in Aramaic, so as to read, “in trembling kiss his feet!” This hypothesis is superfluous. The MT has been respected by many exegetes (cf. Syr. and Ibn Ezra). Aramaic had become the lingua franca of the ancient Near East long before Persian times; the rhythm of vv. 11b and 12a would be compromised by the corrections, and the kiss has to be addressed not to God but to his representative on earth. (Samuel Terrien, The Psalms: Strophic Structure and Theological Commentary, 2 vols. [The Eerdmans Critical Commentary; Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 2003], 1:83)

 

 

Notes for  2:12

 

32 tn Traditionally, “kiss the son” (KJV). But בַּר (bar) is the Aramaic word for “son,” not the Hebrew. For this reason many regard the reading as suspect. Some propose emendations of vv. 11b–12a. One of the more popular proposals is to read בִּרְעָדָה נַשְּׁקוּ לְרַגְלָיו (bir’adah nashéqu léraslayv, “in trembling kiss his feet”). It makes better sense to understand בַּר (bar) as an adjective meaning “pure” (see Pss 24:4; 73:1 and BDB 141 s.v. בַּר 3) functioning here in an adverbial sense. If read this way, then the syntactical structure of exhortation (imperative followed by adverbial modifier) corresponds to the two preceding lines (see v. 11). The verb נָשַׁק (nashaq, “kiss”) refers metonymically to showing homage (see 1 Sam 10:1; Hos 13:2). The exhortation in v. 12a advocates a genuine expression of allegiance and warns against insincerity. When swearing allegiance, vassal kings would sometimes do so insincerely, with the intent of rebelling when the time was right. The so-called “Vassal Treaties of Esarhaddon” also warn against such an attitude. In this treaty the vassal is told: “If you, as you stand on the soil where this oath [is sworn], swear the oath with your words and lips [only], do not swear with your entire heart, do not transmit it to your sons who will live after this treaty, if you take this curse upon yourselves but do not plan to keep the treaty of Esarhaddon … may your sons and grandsons because of this fear in the future” (see J. B. Pritchard, e.d., The Ancient Near East, 2:62). (Biblical Studies Press, The NET Bible First Edition Notes [Biblical Studies Press, 2006], Logos Bible Software edition)

 

Blog Archive