לא MTket 1QIsaa
(לוא) | MTqere לו
הַגּ֔וֹי לֹא—It is sometimes impossible to know if 1QISaa’s לוא signifies “to him” or “no, not”; . .
. Multiple medieval Hebrew Bibles (93 150 [pm], KR) read לו in this
verse (HUB—Isaiah). Condamin, Kissane, Ginsburg, (and others)
propose that the original reading of הגוי לא was הגילא = הגילא (“the rejoicing”);
this word experienced an improper division of words, and subsequently the wāw
was incorrectly added. הגילא fits the
context and also corresponds with הַשִּׂמְחָ֑ה in the parallelism: “You have increased
the rejoicing, you have magnified the joy.” (Donald W. Parry, Exploring the Isaiah
Scrolls and Their Textual Variants ([Supplements to the Textual History of
the Bible 3; Leiden: Brill, 2020], 94-95)