Tuesday, October 22, 2024

John F. Craghan on Luke 1:34 in the Syriac Tradition

  

In his newly discovered commentary on Tatian’s “Diatessaron” Ephraem makes no mention at all of a vow of virginity. The angel says to Mary: “Behold, in your virginity you shall conceive a child and shall bear a son and you shall call his name Jesus.” (Leloir, L., OBS, Saint Ephraim, Commentaire de l’evangile Concordant, Dublin, 1963, 22) Mary replies : “How will this come about, for behold man does not know me?” (Ibid.) The latter phrase is based on Leloir’s Latin translation: “vir non cognoscit me.” (Ibid., 23) Thus Leloir renders the unpointed text as an active participle pe’al which is often used in the absolute state to express the present tense. However, Quecke has noted that the text can be read as a perfect pe’al, thus meaning: “man has not known me.” (cfr “Lk 1, 24 in Diatessaron,” Bib 45 [1964] 86) The entire background of the citation lends itself more plausibly to the perfective interpretation and indicates that Ephraem thus belonged to this tradition, even if Tatian did not understand it in precisely that way. (cfr ibid, 87)

 

Although the works are of doubtful origin, (cfr Leloir, L’Evangile d’Ephrem d’aprês éditées, CSCO 180, subs. 2, 70) Ephraem elsewhere employs Lk 1:34 in this fashion: “man is not (has not been) known by me.” Here it is a question of the passive participle pe’al which makes the perfective interpretation the more likely one. However, each instance Leloir translates “virgum non cognosco”—a translation which Quecke hesitates to accept. In one of the three citations, a hymn for the feast of the Annunciation, the perfect tense is alone justified because of the addition of a temporal particle. Mary says to the angel: “’How is childbirth possible, if your husband is not seen? You have announced a child to me, show me its father. I am the unstained virgin and man has never been known by me.’” (Lamy, T., Sancti Ephraemi Hymmi et Sermones, Mechlin, 1889, vol. 3, 983, 15) Though the authenticity of many of the hymns attributed to Ephraem is contestable, (cfr Beck, “Ephäm,” LThK2 3, 928) still the testimony of a perfective interpretation indicates that such an understanding obtained in the Syriac tradition.  (John F. Craghan, Mary: The Virginal Wife and the Married Virgin: The Problematic of Mary’s Vow of Virginity [Rome: Gregorian University Press, 1967], 123-24)

 

 

Isaac of Antioch (d. 460-461) and James of Sarug (d. 521), representatives of the Syrian Church, sing the praises of Mary’s unparalleled holiness. Isaac exhorts virgins to imitate Mary in her fasting; he makes no reference to a vow of any type. “Let our virgins dedicated to God imitate Mary, as daughters their mother; in pure fasting she received the annunciation of the Lord of those who fast,” (Carmen XIII, S. Isaaci Antiocheni, Doctoris Syrorum, Opera Omnia [edited by Bickell, G.], Giessen, 1873, vol 1, 272, 490-491) James of Sarug extols Mary as the one human being worthy of the divine maternity. “She alone was humble, pure, and stainless, and it was only she and no one else who deserved to become the Mother of God.” (Carmen I de BVM, 129-39 in Abbeloos, J.-B., De Vita et Scriptis Sancti Jacobi, Louvain-Bonn, 1867, 214) When he introduces the Annunciation scene, he does not even intimate a vow, but follows what might also be called the Syrian tradition, that is, understanding Mary’s question in the perfective sense. “And Mary said, ‘How shall what you are telling me come about? How will I be fruitful since I have never known man? You announce a son to me, but I have not had intercourse.’” (ibid., 149-252, 226) (Ibid., 154-55)

 

To Support this Blog:

 

Patreon

Paypal

Amazon Wishlist

Email for Amazon Gift card: ScripturalMormonism@gmail.com

Blog Archive