Wednesday, April 12, 2023

χαριτοω in the perfect passive participle form in Acts of Philip 48

Emanuel Conţac, in Dilemele fidelităţii: condiţionări culturale şi teologice în traducerea Bibliei (Cluh-Napoca, Romania: Logos, 2011), 203, noted that:

 

În Acta Philippi, 48 (de dată incertă), participiul kecharitămenos desemnează, probabil, o calitate spiritual-morală. La întâlnirea cu Ireos, Filip îi spune: „Eşti plăcutεχαριτωμενος) în pacea lui Hristos, căci nu există vicleşug în sufletul tău."

 

English: In the Acts of Philip, 48 (of uncertain date), the participle kecharitamenos denotes, probably a spiritual-moral quality. At the meeting with Ireos, Philip says: "You are pleased (κεχαριτωμενος) in the peace of Christ, for there is no cunning in your soul."

 

Here is the Greek of Acta Philippi 48 from Acta Philippi et Acts Thomae Accedunt Acta Barnabae, ed. Maximilianus Bonnet, 2 vols. (Leipzig, 1903): 2:21:

 



 

Blog Archive