Emanuel Conţac, in Dilemele fidelităţii: condiţionări culturale şi teologice în traducerea Bibliei (Cluh-Napoca, Romania: Logos, 2011), 203, noted that:
În
Acta Philippi, 48 (de dată incertă), participiul kecharitămenos
desemnează, probabil, o calitate spiritual-morală. La întâlnirea cu Ireos,
Filip îi spune: „Eşti plăcut (κεχαριτωμενος) în pacea lui Hristos, căci nu există vicleşug în
sufletul tău."
English:
In the Acts of Philip, 48 (of uncertain date), the participle kecharitamenos
denotes, probably a spiritual-moral quality. At the meeting with Ireos, Philip
says: "You are pleased (κεχαριτωμενος) in the peace of Christ, for there
is no cunning in your soul."
Here is the Greek of Acta Philippi 48 from Acta Philippi et Acts Thomae Accedunt Acta Barnabae, ed. Maximilianus Bonnet, 2 vols. (Leipzig,
1903): 2:21: