Friday, August 18, 2023

Excerpts from Victorinus' Commentary on Ephesians affirming Baptismal Regeneration

The following translations of Victorinus’ Latin commentary on Ephesians come from:

 

Stephen A. Cooper, Metaphysics and Morals in Marius Victorinus’ Commentary on the Letter to the Ephesians [PhD Dissertation; Columbia University, 1992)

 

Eph 1:13-14:


Believing in whom you have been signed by the Holy Spirit of promise. This is the reason for the exhortation, the full Mystery: to believe in Christ, to believe by the Gospel - that is, by the word of truth. In this, Paul says, you too believing have been signed by the Holy Spirit of promise, with the result that you too have already received the Holy Spirit of the promise of Christ. But because it is as if the Holy Spirit is one thing and Christ another, the Holy Spirit is nonetheless consummation, perfection and full liberation. You have been signed - Paul says - by the Holy Spirit of the promise with respect to the things that have been promised, because the Holy Spirit has been promised and given to us. (Stephen A. Cooper, Metaphysics and Morals in Marius Victorinus’ Commentary on the Letter to the Ephesians [PhD Dissertation; Columbia University, 1992], 90-91)

 

The discussion concerning signati estis spiritu promissions sancto reveals how what is actually being referred to - baptism - is so obvious that it need not be mentioned explicitly. When he says nobis spiritus sanctus promissus est et datus, the reference is to Acts 1,5. His mention of this text in Adv. Ar. HI 16,26 is followed by a discussion similar to the matter being explained here. Thus when he says consummatio et perfectio et plena liberatio spiritus sanctus est, he is speaking of the new life conferred upon the baptized _by the Holy Spirit. (Ibid., 93)

 

Eph 1:17:

 

Thus he who is faithful in Christ loves those who are holy, that is, those who have been made holy on the basis of the faith of Christ and the Mystery of baptism. Therefore, I too love you, having heard of your faith, and having heard also of your love-your love—for the holy ones—I will make an effort to thank God on your behalf. (pp. 93-94)

 

Eph 1:18:

 

For we are also co-heirs along with Christ; and Christ is God; therefore we are heirs with God in the riches of HIs glory. But all these things pertain to the holy ones, that is, to those who have been made holy by the Mystery, by the name of Christ through baptism. (p. 103)

 

The Latin for this text reads:

 

Nam et cum Christo coheredes sumus et Christus deus est; ergo cum deo heredes divitiarum gloriae eius sumus. Sed haec omnia sunt in sanctis, id est in his qui sanctificat! sunt mysterio Christi nomine per baptismum. (Marii Victorini Opera, Pars II: Opera Exegetica [Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum Editum Consilio Et Impensis Academiae Scientiarum Austricae LXXXIII, Pars 2; Vindobonae: Hoelder-Pichler-Tempsky, 1986], 22)

 

Eph 3:15:

 

Ax quo omnis paternitas in cadis et in terra nominatur. Scilicet ex patre deo, ex patre domini nostri lesu Christi; ipse enim pater, ipse primus pater et ab ipso quicumque pater est, pater est nominatus, et nomen hoc atque vocabulum vel potestas a primo deo patre velut a fonte defluxit. Nam et Christus pater omnium quae creata sunt; per Christum enim creata sunt omnia. Item et in mysteriis pater. Et Paulus quodammodo pater, si quidem dicit: filii mei estis: ego, inquit, in Christo lern per evangdmm vos genui Denique paternitas in caelis Christus est et in terra paternitas vel apostoli vel quicumque evangelizat vel qui tradit mysterium. His enim modis atque aliis multis filii dicuntur qui fidem accipiunt et illi patres qui tradunt. Paternitas igitur omnis a deo patre proficiscitur. (Marii Victorini Opera, Pars II: Opera Exegetica [Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum Editum Consilio Et Impensis Academiae Scientiarum Austricae LXXXIII, Pars 2; Vindobonae: Hoelder-Pichler-Tempsky, 1986], 52)

 

From whom all paternity in the heavens and on earth is named - clearly, ’from God the Father,’ from the Father of our Lord Jesus Christ. For God Himself is the Father, is the First Father; and whosoever is a father has been called ’father’ from Him. This name, this term, or this authority [potestas] has flowed out from the First God, the Father, as if from a fountain. Now Christ is also Father of all things that have been created: for through Christ have all things been created. And in the same way [the name of] ’father is used with respect to the mysteries. Paul too is somehow a father, if indeed he says you are my sons: I have begotten you - he says - in Christ Jesus through the Gospel To sum up: Christ is paternity in the heavens; and there is paternity on earth, be it the Apostles or of whosoever evangelizes or passes on the Mystery. For in these and in many other ways, those who receive the faith are called sons and those who pass it on are called fathers. All paternity, then, comes forth from God the Father. (p. 186)

 

Cooper (ibid., 188-89) offered the following commentary:

 

In his discussion of patemitas on 3,15 MV indicates that Christ too can be called pater omnium quae creata sunt. He expressed himself in the same manner in his theological treatises; and the usage is apparently not without parallels in other writers. Scholars who have accused MV of being thin on knowledge of church tradition are guilty, I think, of overlooking what is in its understated way in fact there, e.g., Item et in mysteriis pater. Pater can mean both ’godfather’ or ’bishop’ - though I think it likely he means the former here. MV is clearly referring to baptism

 

Eph 5:8:

 

For once you were shadows, but now you are light in the Lord. Therefore, that they might in every respect separate themselves from the sons of disbelief, Paul says now what they were earlier when they were living gentile-style. You were shadows, he says. But the one who follows Christ is light. Whoever has been baptized in Christ receives the light. (p. 256)

 

Eph 5:27:

 

In any case, let us take church to mean ’every faithful person,’ everyone who has accepted baptism, who is enlisted in the faith - surely, by both washing of water and invocation of the word. How these things are to be recalled to the man concerning his wife is insufficiently clear. Nevertheless, it was able to appear that what was given in the earlier part <of the text> to fit the similitude has in this part been completed as regards the account of the Mystery. (p. 267)

 

Cooper also noted that with respect to Victorinus’ theology of baptism:

 

God can dispose of His grace however He will, he says, but let us not forget that this usually happens per spiritum et aquam, i.e., through baptism. (Ibid., 167)

 

The language he uses to refer to baptism (mysteriis indutam) is interesting, in that indutam expresses both the symbolic death and ’burial’ of baptism along with an allusion to the clothing in white garments. (Ibid., 179)

 

From his commentary on Galatians we can see that he in a very matter-of-fact way totally assumes the value of baptism. Far from fearing that the institution of the church and its sacraments would undermine moral conduct, it would seem that MV became a churchman willing to make use of all the means afforded by the institution and its language for the sake of moral exhortation. (Ibid., 312)

 

Blog Archive