Monday, June 16, 2025

Adele Reinhartz on John 4:22

  

The difficulty in interpreting 4:22 rests in great measure on the meaning of “from” in the phrase translated “salvation is from the Jews.” The Greek preposition translated “from” is ek (sometimes ex). This preposition can mean “of” as in “a part of” or “can be found within.” It can also mean “out of” or “emerging from.”

 

Those who read 4:22 as the positive counterbalance to the negative portrayal of the Jews interpret “salvation is from the Jews” as “belonging to or reserved for Jews only.” But in Greek the phrase can just as easily be read “salvation emerges from the Jews.” John’s point here is not to emphasize that the Jews are the origin of salvation but that Jesus is the one through whom salvation comes. In other words, Jesus, the Jew who, by rights, should not have been speaking to a Samaritan woman, is the salvation that comes from the Jews. This analysis supports the idea that, while Ioudaioi is a positive term here, the point of the verse is not to stress Jesus’s Jewish origins so much as to draw attention to Jesus himself.

 

It may seem that an interpreter keen to avoid Judeophobic teachings of this passage might do well to focus on the positive resonances of John 4:22 and downplay the Christological and rhetorical elements of the verse in its context within the gospel. Taking this route, however, amounts to an apologetic reading that, perhaps paradoxically, may reinforce the anti-Judaism it is attempting to avoid. A more successful, as well as more critically defensible, approach is to situate this passage within its literary and theological context in John’s Gospel. Doing so allows us to see that 4:22, like 8:44, contributes to the gospel’s rhetorical program. (Adele Reinhartz, “Gospel of John,” in Judeophobia and the New Testament: Texts and Contexts, ed. Sarah E. Rollens, Eric M. Vanden Eykel, and Meredith J. C. Warren [Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 2025], 146)

 

Blog Archive