Thursday, July 31, 2025

Note on MT and LXX Deuteronomy 30:6

Deut 30:6 in the MT reads:

 

‎ וּמָ֙ל יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־לְבָבְךָ֖ וְאֶת־לְבַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ לְמַ֥עַן חַיֶּֽיךָ׃

 

And the Lord thy God will circumcise (מול) thine heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. (KJV)

 

Unfortunately, the DSS manuscripts for Deuteronomy do not include Deut 30:6. However, the Vulgate follows the Hebrew:

 

circumcidet Dominus Deus tuus cor tuum et cor seminis tui ut diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et possis vivere

 

One can transliterate the Syriac in the Peshitta as follows:

 

w-nġaẓūr Maryā ’ĕlāḥḵā leḇōḵ w-ləḇā d-zeraʿḵ lāʿālm w-təḥmēm l-Maryā ’ĕlāḥḵā men kullāh leḇōḵ w-men kullāh nefsheḵ meṭṭal d-neḥyāḵ

 

And the Lord your God will circumcise your heart—and the heart of your descendants-so that you may love the Lord your God with all your heart and with all your soul, and so that you may live.

 

However, the LXX reads differently. The text of Deut 30:6 as found in Göttingen reads:

 

καὶ περικαθαριεῖ κύριος τὴν καρδίαν σου καὶ τὴν καρδίαν τοῦ σπέρματός σου ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, ἵνα ζῇς σύ

 

The Lord your God will also cleanse (περικαθαριζω) your heart, and the hearts of your descendants so that you may love him with all your mind and being and so that you may live. (NETS 2d ed.)

 

According to the Liddell-Scott Greek Lexicon, περικαθαριζω means “to clean away.”

The LXX of Deut 30:6 may inform some of Peter’s words at the Council of Jerusalem at Acts 15:9:

 

And put no difference between us and them, purifying (καθαριζω) their hearts by faith.

 

Commenting on Deut 10:16, we read the following in the NET Bible concerning the act of circumcision and what it signifies:

 

Just as that act signified total covenant obedience, so spiritual circumcision (cleansing of the heart) signifies more internally a commitment to be pliable and obedient to the will of God (cf. Deut 30:6; Jer 4:4; 9:26). (The NET Bible First Edition Notes [Biblical Studies Press, 2006], Logos Bible Software edition)

 

Roman Catholic apologist Robert Sungenis offered the following comment on Acts 15:9:

 

463 "purifying their hearts by faith": τη πίστει καθαρίσας τας καρδίας αυτων, the Greek putting "by faith" (lit., "the faith") first in the clause for emphasis since "faith" is the opposite of what the Judaizers were demanding from Cornelius and all other believers-to be circumcised and obey the whole Mosaic law, in addition to having faith (cf. Rm 3:28; Gl 2:16). Paul's other point regarding the purifying of their hearts is introduced by the assonance between καθαρισας (kathar-isas) and καρδίας (kard-ias), which refers to the baptism they received after their show of faith. In Catholic theology, water baptism infuses God's cleansing grace into the individual's soul, thus regenerating the soul from a state of uncleanness to a state of cleanness (cf. Ac 2:38; 1Pt 3:20; Rm 6:1-4; Ti 3:5). Robert A. Sungenis, Commentary on the Catholic Douay-Rheims New Testament from the Original Greek and Latin, 4 vols. [State Line, Pa.: Catholic Apologetics International Publishing, Inc., 2024], 2:586 n. 463])

 

 

Blog Archive