Wednesday, March 5, 2025

Ruth Sheridan and E. A. Speiser on the Positive Depiction of Abraham in Genesis 17:17

 Gen 17:17 in the KJV reads:

 

Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? And shall Sarah, that is ninety years old; bear?

 

The JST reads differently. In the 1867 Inspired Version, we read:

 

Then Abraham fell on his face and rejoiced, and said in his heart, There shall a child be born unto him that is an hundred years old, and Sarah that is ninety years old shall bear. (Gen 17:23 | 1867 Inspired Version)

 

Old Testament Manuscript 1, page 42 reads:



Then Abraham fell on his face and rejoiced and said in his heart there shall a child be born unto him that is an Hundred years old


Old Testament Manuscript, page 44 reads:





Then abraham fell on his face And rejoiced, & said in his heart[;]<,> there shall a child be born unto him that is an hundred years old.


Joseph Smith interpreted this as a positive, not negative, action on behalf of Abraham. Commenting on this, Ruth Sheridan wrote:

 

Abraham’s laughter (Gen. 17.17)

 

At the age of ninety-nine, God ‘appears’ to Abraham and reveals the covenant of circumcision (Gen. 17.1-14). All of Abraham’s (male) ‘seed’ are henceforth to be circumcised (17.11-12), and even Abraham’s household slaves are to be circumcised too (17.13). God’s self-disclosure prefaces the communication of the covenant and its promise: ‘I am El Shaddai, walk before me and become whole’ (MT: לפני והיה תמים אני־אל שׁדי התהלך /LXX: Ἐγώ εἰμι ὁ θεός σου εὐαρέστει ἐναντίον ἐμοῦ καὶ γίνου ἄμεμπτος). God promises to ‘make [Abraham] great’ – that is, to multiply his descendants (17.2). Abraham’s response to God’s promise is to fall upon his face in evident reverence (17.3). God also promises that Abraham’s wife Sarai – whose name is changed to Sarah (17.15) – will be blessed with a son; she shall give rise to nations and kings (17.16). At this, Abraham falls on his face a second time and laughs (MT: ויצחק /ἐγέλασεν LXX 17.17a). Abraham’s ensuing monologue, however, suggests that this strong response is the product of incredulity: ‘Can a child be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah, who is ninety years old, bear a child?’ (17.17b). Furthermore, Abraham takes God’s promise to mean that his son by Sarah will replace Ishmael, as he cries out, ‘O that Ishmael might live in your sight!’ (17.18). God replies that Sarah will bear a son, whom Abraham will call Isaac (Hb lit. ‘he laughs’: יצחק ), and that God’s covenant will be established through him, not Ishmael (17.19). Nevertheless, Ishmael will also be blessed and made great (17.20).

 

It is not clear whether Abraham’s ‘laughter’ in ch. 17 v. 17 indicates faithless incredulity. One can be stunned into disbelief by the prospect of unexpectedly good news, and laughter in these cases can be understood as a natural response demonstrating mixed feelings: happiness, but uncertainty over whether the good news would truly come to pass. That God ‘names’ Abraham’s yet-to-be-born son in this text is curious: it is only after Abraham ‘laughs’ that God finds it appropriate to name Isaac after his father’s reaction. This might suggest that God finds nothing inappropriate or condemnatory in Abraham’s apparent incredulity. Abraham’s laughter could indeed be a sign of positive emotion. But this is complicated by the fact that Abraham’s distress over Ishmael’s fate follows so quickly on from his laughter over the coming birth of Isaac (17.18).

 

The issue is hardly clarified by subsequent references to Sarah’s ‘laughter’ in the narrative. When the three messengers visit Abraham and Sarah at Mamre, and Sarah overhears their news that she will bear a son, she ‘laughed to herself ’ ( /שׂרה בקרב ותצחק LXX: ἐγέλασεν δὲ Σαρρα ἐν ἑαυτῇ) saying, ‘After I have grown old, and my husband is old, shall I have pleasure?’ (Gen. 18.12). The narrator also explains that Abraham and Sarah are beyond the fertile years (18.11). This time, Yhwh interprets Sarah’s laughter as faithless incredulity, asking Abraham why she laughed when ‘nothing is too wonderful for the Lord’ (18.13-14). Sarah is afraid ( יראה ; LXX: ἐφοβήθη) and denies that she laughed, but Yhwh replies ominously, ‘Oh yes, you did laugh’ (18.15). However, when Isaac is born, and Abraham is 100 years old (Gen. 21.1-5), Sarah responds by saying ‘God has brought laughter for me; everyone who hears will laugh with me’ (21.6). Sarah expresses her expectation that others will be astounded and incredulous by the birth: ‘Who would ever have said to Abraham that Sarah would nurse children?’ (21.7). But Sarah’s speech, in this case, evidently associates laughter with joy, and she perceives her ‘laughter’ – like her son – as a gift from God. So, Genesis 21 contains positive connotations for Sarah’s ‘laughter’, unlike Gen. 18.14-15. From a narrativecritical perspective though, this diversity does open the possibility that, globally speaking, Abraham and Sarah’s ‘laughter’ over Isaac’s conception and birth is not uniformly perceived as negative. This nuance could have been what led later interpreters of the texts to read Abraham’s ‘laughter’ in Gen. 17.17 as an instance of great joy. (Ruth Sheridan, The Figure of Abraham in John 8: Text and Intertext [Library of New Testament Studies 619; T&T Clark, 2020], 321-22)

 

Sheridan also noted that:

 

. . . The Church Fathers sometimes thought differently. For example, Jerome interpreted Gen. 17.17 to refute the Pelagian ideas of human sinlessness – even a holy man such as Abraham could sin, and did so when he laughed at God (Dialogue against the Pelagians 3.2) . . . (Ibid, 321-22 n. 15)

 

Another scholar who believes Gen 17:17 portrays Abraham in a positive, not negative light is Speiser:

 

17. he smiled. Heb. way-yiṣḥaq anticipates, of course, the personal name Isaac (Yiṣḥaq). P does this here, J offers a variant explanation in 18:12, and E still another in 21:6. Each allusion operates with the verb ṣḥq, which covers a wide range of meanings, including “to play, be amused,” and notably also “to rejoice over, smile on (a newborn child).” A Hurro-Hittite tale describes the father (Appu) as placing his newborn son on his knees and rejoicing over him (ZA 49 [1956], 220, line 5). Such acts were often the basis for naming the child accordingly. The shortened form Isaac (with the subject left out) undoubtedly reflects some such symbolic gesture: (X) rejoiced over, smiled on (the child).

 

To judge from the three separate explanations in our documentary sources, this last application was no longer familiar at the time of the writing, even as far back as the time of J. Tradition was thus reduced to speculations based on the later connotations of the verb. The meaning chosen varied with the source and the context. In the earthy treatment by J, an incredulous Sarah could well be shown as laughing bitterly to herself (18:12). But the concept of Abraham in a derisive attitude toward God would be decidedly out of keeping with P’s character. The above translation, therefore, should come close to the spirit of the received text, though not the original use of the pertinent verb. (E. A. Speiser, Genesis: Introduction, Translation, and Notes [AYB 1; New Haven: Yale University Press, 2008], 125)

 

 

To Support this Blog:

 

Patreon

Paypal

Venmo

Amazon Wishlist

Email for Amazon Gift card: ScripturalMormonism@gmail.com

Email for Logos.com Gift Card: IrishLDS87@gmail.com

Blog Archive