Thursday, September 4, 2025

William Lee Holladay on Jeremiah 1:5

  

5 Evidence has been given in Structure for a division of the verse into five cola, the first and third being the “before”-clauses and the other three being the parallel main clauses. In this case “in the belly” and “from the womb” are to be construed with their respective main verbs that follow rather than with the “before”-clauses, or at least they will be heard with what comes after as much as with what comes before.

 

The repetition of “before” (בְּטֶרֶם) is quite striking (note that the same repetition occurs again in 13:16). This expression “before” occurs particularly in contexts of birth or creation and death (compare Isa 42:9; 48:5; 66:7; Pss 39:14; 90:2).

 

Evidence has been given in Text for reading the first verb not according to the qere’ as “I formed you” (אֶצָּרְךָ), but according to the ketib as “I summoned you” (אֲצוּרְךָ). Of course “formed” is what one would expect, given the diction of Ps 139:13; doubtless then the expected verb lingers behind “summoned” (compare the diction of Isa 49:1 and 5, which offers both meanings). All five verbs then point toward Jrm’s being called. In Jrm’s case his birth and his vocation are coterminous: there was never a time he was not summoned.

 

The nouns “belly” (בֶּטֶן) and “womb” (רֶחֶם) are often in parallelism (Isa 46:3; Pss 22:11; 58:4; Job 3:11; 10:18–19; 31:35), though “belly” does not occur otherwise in Jer. Behind this diction may also lie Ps 22:10–11.

 

As already noted, the three main verbs are all parallel: “I knew you” (יְדַעְתִּיךָ), “I designated you” (הִקְדַּשְׁתִּיךָ), “I made you” (נְתַתִּיךָ); they must be understood together. “Know” (ידע) carries with it here two nuances that carry it beyond the meaning of “be acquainted with” familiar in modern European languages. The first is the intimacy of husband and wife; in Gen 4:1 we are told that “Adam knew Eve his wife, and she conceived,” and the sexual connotation of “know” is often present in the OT. At least this possibility reminds us that “knowledge” in the OT is likely to be personal and relational. Since Jrm will be called not to marry (16:2) and since there is indication more than once that he understood his prophetic calling to have an intimacy analogous to that of a wife with her husband (15:16; 20:7), it is not illegitimate to see at the beginning of his call an intimation of that metaphor. The second is that of the relationship of suzerain to vassal. In both the OT and extrabiblical sources, “know” implies the suzerain’s recognition of the legitimacy of the vassal’s relationship to him. Thus (to stay within the OT) God says of Abraham in Gen 18:19, “For I knew him (יְדַעְתִּיו),” that is, I recognized him as my legitimate servant; and similarly David, in responding to Nathan’s oracle, says, “What more can David say, for you have known your servant, O Lord God” (2 Sam 7:20). “Know” here then implies both intimacy and a covenantal bond; Yahweh chooses Jrm to be his spokesman and obligates him thereby.

 

The verb “I designated you” (הִקְדַּשְׁתִּיךָ) is similar. The root קדשׁ has to do with what is “holy,” that is, what is the inherent realm of God, what is at his disposal, what belongs to him. Thus in 2:3 Israel is stated to be קֹדֶשׁ to Yahweh, that is, his possession, at his disposal; the passages are thus analogous. The hip‘il stem here means “designate someone to be consecrated, set someone aside for God’s purposes.” The older translations (KJV: “sanctified”; RSV: “consecrated”) are correct but imply to the modern reader that Jrm was made pure, whereas the accent is on his being designated for God’s task. This verb then carries covenantal overtones just as “know” does.

 

What is indicated in general in v 5a is made specific in v 5b: Jrm is made a “prophet” (נָבִיא). One notes that the verb נתן, literally “give,” means “make” when occurring with two accusatives (compare the close parallel Exod 7:1); the same verb will mean “put” in v 9.

 

It is a daring affirmation to make, that Jrm is called to be a prophet from his birth. It is intimated that Moses, Samson, and Samuel were each called to their tasks from their birth, but the closest parallels in existence in Jrm’s time are royal ones from Mesopotamia and Egypt (see Form). The diction will be used later by Deutero-Isaiah and by NT writers (Paul about himself, Matthew and Luke about Jesus Christ: see again Form). Whether the royal models were at the forefront of Jrm’s perception or not, it remains true that the experience of the providence of God attracts men and women throughout history to such language of predestination. Jrm may have grappled with the call to be a prophet when he was only a youth, but he became convinced that Yahweh had been calling him from the beginning of his existence.

 

The literature on the role of “prophet” is immense; beyond such general literature see particularly the remarks in Form and in the Introduction in Jeremiah 2.

 

But Jrm is called specifically to be a prophet “to the nations,” plural. It is again a daring word to find in the call. (Bernhard Stade’s suggestion to emend the word to “to my nation” is to be rejected.) Earlier prophets never felt themselves confined simply to Israel and Judah, and Amos and Isaiah offered oracles destined for various nations that impinged upon Israel and Judah; but no other prophet perceived in his call that specific far extent of his office. And it is reinforced by the words “over nations and over kingdoms” in v 10. Does it begin by Jrm’s perception of the two entities, Israel and Judah? In any event, it is a true internationalizing of the prophetic office: Jrm may be destined to speak largely to the local necessities of Judah, but there will be no limitation to the effectiveness of the word he speaks. Wilhelm Vischer may be overimaginative to suggest that in order to be called to the nations Jrm had to be called before birth; still, the reach of both the extent of time for his call and the extent of space over which he is called are stretched beyond what is expected. We are alerted to Jrm’s unique set of perceptions as to the nature of his prophetic call. What was it like to hear these lines hammering in one’s ear? The call must have seemed self-validating to Jrm (William Lee Holladay, Jeremiah 1: A Commentary on the Book of The Prophet Jeremiah, Chapters 1-25 [Hermeneia—a Critical and Historical Commentary on the Bible; Philadelphia: Fortress Press, 1986], 33-34)

 

Blog Archive