The Greek of the following comes from Duke Data Bank of Documentary Papyri (Logos ed.)
DOCUMENT 252: AD19-20
OXYRHYNCHUS WCHR215
[1]Θέωνι καὶ [Ε]ὐτυχείδῃ
τοπογρα(μματεῦσι) καὶ κωμογρ[α(μματεῦσι)]
[2]παρὰ Θοώνιο[ς] τοῦ Ἀμμωνίου.
ὁ ἀδελφός
[3]μου Ἀμμώνιος Ἀμμωνίου γέρδιο[ς]
[4]ἀπογραφόμενος ἐπὶ τ[ῷ ἔμ]προσθ[ε]ν
[5]ὑπάρχ[ο]ντι αὐτῷ μέρε[ι οἰκίας λαύρας]
The portion in bold translated
into English as “(of) Ammonius, my brother Ammonius (son of) Ammonius, the
elder.”
DOCUMENT 264: AD54
OXYRHYNCHUS MCHR266
[1]Ἀμμώνιος Ἀμμωνίου
Τρύφωνι Διονυσίου
[2]χαίρειν. ὁμολογῶ πεπρακέναι σοι τὸν ὑπάρ-
[3]χοντά μοι ἱστὸν γερδι[ακὸν] π[η]χῶν γερδιακῶ(ν)
[4]τριῶν παρὰ παλαιστὰς δύο , οὗ ἀντία
δύο ,
[5]ἱστόποδες δύο , ἐπίμιτ[ρον ἓν καὶ]
ἀ̣πέχειν8.234 παρὰ ς(οῦ)
[6]διὰ τῆς ἐπὶ τοῦ πρὸς Ὀξ[υρύγχ(ων)] πόλει Σαραπιείου
[7]Σαραπίωνος τοῦ Λόχου τραπέζης τὴν ἑσταμένη(ν)
[8]πρὸς ἀλλήλους τούτου τιμὴν ἀργυρίου Σεβαστοῦ καὶ
[9]Πτολεμαικοῦ νομίσματος δραχμὰς
[10]εἴκοσι , κ[αὶ] βεβαιώσειν σοι τὴν πρᾶσιν πάσῃ
[11]βεβαιώσ[ει] ἢ ἐκτείσειν σοι ἣν ἔσχον παρὰ σοῦ
[12]τιμὴν σὺν ἡμιολίᾳ καὶ τὸ βλάβος. κυρία ἡ χείρ.
[13](ἔτους) ιδ Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ
[14]Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος, μη(νὸς) Καισαρείου ιε.
[15]
——
[15](hand 2) Ἀμμώνιος
Ἀμμωνίου πέπρακα τὸν ἱστὸν
[16]καὶ ἀπέχω τὴν τιμὴν τὰς τοῦ ἀργυρίου δραχμὰ(ς)
[17]εἴκοσι καὶ βεβαιώσω καθότι
πρόκιται. Ἡρα-
[18]κλείδης Δ[ιον]υσίου ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ
[19]εἰδότος γράμματα. (ἔτους) ιδ Τιβερίου Κλαυδίου
[20]Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος,
[21]μη(νὸς) Καισαρείου ιε Σεβαστῇ.
[22]
——
[22](hand 3) ἔτους
τεσσαρεσκαιδεκάτου
[23]Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος
[24]Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
[25]Αὐτοκράτορος, μη(νὸς) Καισαρείου ιε
[26]Σεβαστῇ, δι(ὰ) τῆ(ς) Σαρ(απίωνος) τρ(απέζης) γέγο(νεν) ἡ διαγρ(αφή).
"Ammonius son of Ammonius to Tryphon son
of Dionysius, greeting. I agree that I have sold to you the weaver's loom
belonging to me, measuring three weavers' cubits less two palms and containing
two rollers and two beams, and I acknowledge the receipt from you through the
bank of Sarapion son of Lochus near the Serapeum at Oxyrhynchus, of the price
of it agreed upon between us, namely, 20 silver drachmae of the Imperial and Ptolemaic
coinage; and that I will guarantee to you the sale with every guarantee, under
penalty of payment to you of the price which I have received from you increased
by half its amount, and of the damages. This note of hand is valid. The 14th
year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the 15th of the
month Caesareus.
I, Ammonius son of Ammonius, have sold the loom, and have received the price of
20 drachmae of silver and will guarantee the sale as aforesaid. I, Heraclides
son of Dionysius, wrote for him as he was illiterate." Date and banker's
signature. (Allan Chester Johnson, Roman Egypt: To the reign of
Diocletian [Baltimore: The John Hopkins Press, 1936], 2:475]; Johnson dates this text to A.D. 54)
Further Reading:
Brief
Note on Patristic Names in Antiquity
Herbert
Bardwell Huffmon on Patronymics in the Amorite Mari Texts
To Support this Blog:
Email for Amazon Gift card: ScripturalMormonism@gmail.com
Email for Logos.com Gift Card: IrishLDS87@gmail.com