Thursday, April 3, 2025

Michael P. Theophilos and A. M. Smith on the Literal Reading of Isaiah 28:10, 16

While disagreeing with the translation one finds for Isa 28:10, 16 in the KJV, NRSV, and other translations, Theophilos and Smith agree that it is “a literal translation” of the underlying Hebrew:

 

In their conceit, the priests and prophet’s mock Isaiah’s message with simple repeated words: “‎  כִּי צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו לָקָו זְעֵיר שָׁם זְעֵיר שָׁם.” However, the meaning of these words is not clear. A literal translation—“it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little” (NRSV, NIV)—seems unlikely. . . . (Michael P. Theophilos and A. M. Smith, “The Use of Isaiah 28:11-12 in 1 Corinthians 14:21,” in Religious Conflict From Early Christianity to the Rise of Islam, ed. Wendy Mayer and Bronwen Neil [Arbeiten zur. Kirchengeschichte 121; Berlin: De Gruyter, 2013], 57)

 

 

To Support this Blog:

 

Patreon

Paypal

Venmo

Amazon Wishlist

Email for Amazon Gift card: ScripturalMormonism@gmail.com

Email for Logos.com Gift Card: IrishLDS87@gmail.com

Blog Archive