Tuesday, December 9, 2025

Adele Berlin on Song of Solomon 5:16

  

16 The lover is sweet to the taste and pleasing to the eye. As in 4:7, a summation of all the parts of the body, every part of him, concludes the Body Description. But this summation is a bit different from 4:7. That verse summed up the woman’s beauty, which had just been described in detail. Our verse goes beyond the visual description of the man to the sensual pleasure that he affords the woman.

 

mouth. חיק, “palate,” is the locus of taste and of speech. This could mean that his speech is sweet, that he speaks sweet words, but more likely it refers to the taste of his mouth when the lovers kiss (cf. 2:3). “Sweets,” a plural noun = sweet drinks or sweet wine (Neh 8:10), is paralleled by the plural noun מחמדים, “delights.” His kisses are sweeter than wine (1:2; 7:10). It may seem out of place to mention his mouth or palate here rather than earlier, along with his head, eyes, and cheeks. But that is because it is not part of the Body Description. After she has finished describing what he looks like, she imagines kissing him. Here and in 2:3 the woman is tasting the man, but the phrasing is different. In 2:3, the man tasted good to the woman’s mouth (she is tasting all of him), whereas here it is the man’s mouth that tastes good to the woman, that is, she is tasting the inside of his mouth and it tastes like candy (also in 7:10). Then she expands the image to every part of him, which she finds delightful.

 

This is my truelove. You, Jerusalem women, asked what makes my lover so special and now I have told you. This is my dearest. She uses the masculine form, רֵעִי, that matches his frequent appellation for her, רַעְיָתִי (1:9, 15; 2:2, 10, 13; 4:1, 7; 5:2; 6:4). (Adele Berlin, Song of Songs: A Commentary [Hermeneia: A Critical and Historical Commentary on the Bible; Minneapolis, Minn.: Fortress Press, 2025], 138)

 

Blog Archive