Friday, December 5, 2025

John Granger Cook translating ουτον νομιζειν θεον from Constra Celsum as "consider him a God"

 Translation of Celsus’s complaint from Contra Celsum by Origen:

 

How could we consider him to be a god (τουτον νομιζειν θεον) who, among other things (as people heard), did not make a display of any of the things he promised, and when we had proved him guilty, passed sentence on him, and decided he should be punished (Matt 26:57-66), he was taken while hiding and shamefully running away (Matt 26:47-56)—delivered up (προυδοθη) by those whom he called disciples (Matt 26:48-50)? However, it was not possible, if he were a god, either to escape or to be led away bound, and even least of all if he was considered to be a savior, son, and messenger of the greatest God to be abandoned and betrayed by his companions who had intimately shared everything with him and regarded him as teacher.

--2.9

 

Although Chadwick translates τουτον νομιζειν θεον (“consider him god”) with “regard him as God” here, I think the Jew’s syncretistic perspective justifies the translation above. (John Granger Cook, “Celsus,” in The Reception of Jesus in the First Three Centuries, ed. Chris Keith [London: T&T Clark, 2020], 3:12)

 

Blog Archive