Wednesday, December 3, 2025

Theodore of Mopsuestia on 2 Timothy 1:16

  

1:16–18 May the Lord (he says) give mercy to the household of Onesiphorus, since he often refreshed me and was not ashamed of my chain, but when I came to Rome, he carefully sought me out and found me. May the Lord grant him to find mercy from the Lord at that day. And how much he ministered to me at Ephesus, you know better.

 

Now while he mentions Onesiphorus he is also urging Timothy to apply diligence for true religion. That is why he put down in this place: and he was not ashamed of my chain. In logical order he has joined these words to those he had spoken in his exhortation (1:8): therefore, do not be ashamed of the testimony of the Lord. And confident about his preceding exhortation, he added:

 

2:1–2 You, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus, [203] and the things you have heard from me through many witnesses, these entrust to faithful people, who may be fitted also to teach others. (Theodore of Mopsuestia: The Commentaries on the Minor Epistles of Paul: Introduction and Translation [trans. Rowan A. Greer; Atlanta: Society of Biblical Literature, 2010], 699-701)

 

 

Latin Text:

 

1:16–18 det (inquit) Dominus misericordiam Onesifori domui, quoniam frequenter me refrigerauit et catenam meam non erubuit, sed cum uenissem Romae sollicite me exquisiuit et inuenit. det ei Dominus misericordiam inuenire a Domino in illa die. et quanta Ephesi ministrauerit mihi, melius tu cognoscis.

 

nam dum memoratur Onesiforum, hortatur et Timotheum erga pietatem diligentiam adhibere. unde et hoc in loco posuit: et catenam meam non erubuit. consequenter ista iunxit illis quae ad eius exhortationem dixerat: ne ergo erubescas testimonium Domini. confidens uero de praecedenti exhortatione adiecit:

 

2:1–2 tu ergo, fili mi, confortare in gratia quae est in Christo Iesu; et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei sint etiam alios docere. (Ibid., 698)

 

Blog Archive