JESUS SUFFERED AND WAS TEMPTED
(HEBREWS 2 17-18)
17Therefore he had to
be made like his brethren in every respect, so that he might become a merciful
and faithful high priest in the service of God, to make expiation for the sins
of the people. 18For because he himself has suffered and had been
tempted [πεπονθεν αυτος πειρασθεις],
he is able to help those who are tempted [πειρασθεις]
The sufferings of Jesus referred
to must have involved such human experiences as fear, grief, pain, anxiety, and
anguish. Whether this refers to the story of the temptation of Jesus by the
devil or Satan depends on the meaning of the verb πειραζω The verb is
used in the introduction to the story of Jesus’s temptation in Matt 4 1-11 and
Luke 4 1-13 and in the brief summary of the temptation story in Mark (1 13), in
these contexts the verb πειραζω
means “to tempt” in the sense of “to entice to improper behavior” The verb is
also used with some frequency in the Gospels of attempts by the opponents of Jesus
in the sense “to test or entrap [through a process of inquiry]” (Matt 16 1, 19
3, 22 18, 35, Mark 8 11, 10 2, 12 15, Luke 11 16, 20 23) In Heb 2 18, however,
it is likely that GK means “to test” in the sense of “to try to learn the
nature or character of someone or something by submitting such to thorough and
extensive testing,” in which case the temptation accounts in Matthew and Luke
are not being referred to. (David E. Aune, “Historical Jesus Traditions in
Hebrew,” in The Figure of Jesus in History and Theology: Essays in Honor of
John Meier, ed. Vincent Skemp and Kelley Coblentz Bautch [Catholic Biblical
Quarterly Imprints 1; Eugene, Oreg.: Pickwick Publications, 2020], 227)
Aune makes reference to (1) BDAG and (2) Louw-Nida:
BDAG:
πειράζω impf. ἐπείραζον; fut. πειράσω; 1 aor. ἐπείρασα, mid. 2 sg. ἐπειράσω. Pass.: 1 aor. ἐπειράσθην; pf. ptc. πεπειρασνένος (fr. πεῖρα; Hom., then Apollon. Rhod. 1, 495; 3,
10. In prose since Philo Mech. 50, 34; 51, 9; also Polyb.; Plut., Cleom. 808
[7, 3], Mor. 230a; Vett. Val. 17, 6; schol. on Aristoph., Pl. 575; PSI 927, 25
[II a.d.]; LXX; TestJos 16:3 v.l.; ApcSed 8:5 p. 133, 5 Ja.; Joseph.; Just., D.
103, 6; 125, 4.—B-D-F §101 p. 54; Mlt-H. 387 n. 1; 404).
① to make an effort to do someth., try, attempt at times in
a context indicating futility (ὁ θεὸς τῷ πειράζοντι δοὺς ἐξουσίαν τὴν τοῦ διωκειν ἡμᾶς Orig.,
C. Cels. 8, 70, 11) w. inf. foll. (Polyb. 2, 6, 9; Dt 4:34.—B-D-F §392, 1a) Ac 9:26; 16:7; 24:6; Hs 8, 2, 7.
Foll. by acc. w. inf. IMg 7:1. Abs. Hs 8, 2, 7.
② to endeavor to discover the nature or character of someth. by testing,
try,
make trial of, put to the test
ⓐ gener. τινά someone (Epict. 1, 9, 29; Ps 25:2) ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει 2 Cor 13:5 (π. εἰ as Jos., Bell. 4, 340). ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους Rv
2:2. προφήτην οὐ πειράσετε οὐδὲ διακρινεῖτε D
11:7.
ⓑ of God or Christ, who put people to
the test, in a favorable sense (Ps.-Apollod. 3, 7; 7, 4 Zeus puts τὴν ἀσέβειαν of certain people to the
test), so that they may prove themselves true J 6:6; Hb 11:17
(Abraham, as Gen 22:1). Also of painful trials sent by God (Ex 20:20; Dt 8:2
v.l.; Judg 2:22; Wsd 3:5; 11:9; Jdth 8:25f) 1 Cor 10:13; Hb 2:18ab; 4:15 (s. πειράω); 11:37 v.l.; Rv 3:10
(SBrown, JBL 85, ’66, 308–14 π.=afflict). Likew. of the measures taken
by the angel of repentance Hs 7:1.
ⓒ The Bible (but s. the Pythia in Hdt.
6, 86, 3 τὸ πειρηθῆναι τοῦ θεοῦ κ. τὸ ποιῆσαι ἴσον δύνασθαι ‘to
have tempted the deity was as bad as doing the deed’; cp. 1, 159) also speaks
of a trial of God by humans. Their intent is to put God to the test, to
discover whether God really can do a certain thing, esp. whether God notices
sin and is able to punish it (Ex 17:2, 7; Num 14:22; Is 7:12; Ps 77:41, 56; Wsd
1:2 al.) 1 Cor 10:9; Hb 3:9 (Ps 94:9). τὸ πνεῦμα κυρίου Ac 5:9. In Ac 15:10 the πειράζειν τὸν θεόν consists
in the fact that after God’s will has been clearly made known through granting
of the Spirit to the Gentiles (vs. 8), some doubt and make trial to see whether
God’s will really becomes operative. τὸν διά σου θεὸν πειράσαι θέλων, εἰ since I want to put the
god (you proclaim) to a test, whether AcPt Ox 849, 20–22 followed by οὐ πειράζεται ὁ θεός God refuses to be put to a test.—ASommer,
D. Begriff d. Versuchung im AT u. Judentum, diss. Breslau ’35. S. πειράω.
③ to attempt to entrap through a process of inquiry, test.
Jesus was so treated by his opponents, who planned to use their findings
against him Mt 16:1; 19:3; 22:18, 35; Mk 8:11; 10:2; 12:15; Lk 11:16; 20:23 v.l.; J 8:6.
④ to entice to improper behavior, tempt Gal 6:1; Js 1:13a (s. ἀπό
5eβ) and b, 14 (Aeschin. 1, 190 the gods do not lead people to sin). Above
all the devil works in this way; hence he is directly called ὁ πειράζων the tempter Mt 4:3; 1 Th 3:5b. He
tempts humans Ac 5:3 v.l.; 1 Cor 7:5; 1 Th 3:5a; Rv 2:10. But
he also makes bold to tempt Jesus (Just., D. 103, 6; Orig., C. Cels. 6, 43, 28)
Mt 4:1; Mk 1:13; Lk 4:2 (cp. use
of the pass. without ref. to the devil: ἐν τῷ πειράζεσθαι … καὶ σταυροῦσθαι
Iren. 3, 19, 3 [Harv. II 104, 3].—Did., Gen. 225, 2). On the temptation of
Jesus (s. also Hb 2:18a; 4:15; 2b above) s. HWillrich, ZNW 4, 1903, 349f; KBornhäuser, Die
Versuchungen Jesu nach d. Hb: MKähler Festschr. 1905, 69–86; on this Windisch,
Hb2 ’31, 38 exc. on Hb 4:15;
AHarnack, Sprüche u. Reden Jesu 1907, 32–37; FSpitta, Zur Gesch. u. Lit. des
Urchristentums III 2, 1907, 1–108; AMeyer, Die evangel. Berichte üb. d. Vers.
Christi: HBlümner Festschr. 1914, 434–68; DVölter, NThT 6, 1917, 348–65;
EBöklen, ZNW 18, 1918, 244–48; PKetter, D. Versuchg. Jesu 1918; BViolet, D.
Aufbau d. Versuchungsgeschichte Jesu: Harnack Festschr. 1921, 14–21; NFreese,
D. Versuchg. Jesu nach den Synopt., diss. Halle 1922, D. Versuchlichkeit Jesu:
StKr 96/97, 1925, 313–18; SEitrem/AFridrichsen, D. Versuchg. Christi 1924;
Clemen2 1924, 214–18; HVogels, D. Versuchungen Jesu: BZ 17, 1926,
238–55; SelmaHirsch [s. on βαπτίζω
2a]; HThielicke, Jes. Chr. am Scheideweg ’38; PSeidelin, DTh 6, ’39, 127–39;
HHoughton, On the Temptations of Christ and Zarathustra: ATR 26, ’44, 166–75;
EFascher, Jesus u. d. Satan ’49; RSchnackenburg, TQ 132, ’52, 297–326;
K-PKöppen, Die Auslegung der Versuchungsgeschichte usw.’61; EBest, The
Temptation and the Passion (Mk), ’65; JDupont, RB 73, ’66, 30–76.—B. 652f. DELG
s.v. πεῖρα. M-M. EDNT. DLNT
1166–70. TW. Spicq. Sv.
Louw-Nida:
27.46 πειράζωa; πειρασμόςa, οῦ m;
ἐκπειράζωa: to try to learn the nature or character
of someone or something by submitting such to thorough and extensive
testing—‘to test, to examine, to put to the test, examination, testing.’
πειράζωa: ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει ‘put yourselves to the test as to whether you are in the faith
(or not)’ 2 Cor 13:5; προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς ‘the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked
if he would show them a sign from heaven’ Mt 16:1.
πειρασμόςa: μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ‘don’t be surprised at the painful testing you are
experiencing’ 1 Pe 4:12; ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις ἐκπειράζωa:
οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου ‘you shall
not put the Lord your God to the test’ Lk 4:12; νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτόν ‘an expert in the Law stood up to test
him’ Lk 10:25.
It is also possible to understand
πειράζω and ἐκπειράζω in Mt 16:1 and Lk 10:25 as
meaning ‘to try to trap’ (see 27.31). See also 88.308.
88.308 πειράζωc; ἐκπειράζωc; πειρασμόςb, οῦ m: to endeavor or attempt to cause
someone to sin—‘to tempt, to trap, to lead into temptation, temptation.’
πειράζωc: ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ ‘he stayed for forty days in the desert and Satan tried to make
him sin’ Mk 1:13. In translating expressions involving tempting or trying, it
is necessary in a number of languages to indicate clearly whether or not the
temptations succeeded. Therefore, it may not be sufficient in Mk 1:13 to simply
say ‘Satan tempted him’; in fact, in some instances it may be necessary to make
the failure of the temptation quite specific, for example, ‘Satan tried to make
Jesus sin, but was not successful.’
ἐκπειράζωc: νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτόν ‘a certain teacher of the Law came up and tried to catch him
(saying something wrong)’ Lk 10:25. It is also possible to understand ἐκπειράζω in Lk 10:25 as merely a
process of testing (see 27.46) or of trying to trap (see 27.31).
πειρασμόςb: συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ̓ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ ‘when
the Devil completely finished tempting (Jesus), he left him for a while’ Lk
4:13.