Saturday, February 28, 2026

R. Alan Streett on the Sacrifical Connotatoins of δίδωμι in Luke 22:19

  

The Body

 

Jesus follows standard Passover procedure by blessing, breaking, and distributing the unleavened bread, which is called the “bread of affliction” in Deut 16:3. Jesus next departs from tradition by connecting the bread with his person: “This is my body.” That he speaks metaphorically is evident, since his actual body is reclining on the couch. In this sense the verb “is” indicates representation, not identification. Does Jesus see himself as taking the affliction which is meted out by the forces of tyranny? In executing God’s eschatological spokesperson, Roman and Jewish authorities stand opposed to God’s kingdom agenda.

 

Then Jesus adds the explicatory words, “which is given for you.” Luke uses the term “given” (δίδωμι) elsewhere to connote a sacrificial offering (Luke 2:24) and other writers use it similarly (see Mark 10:45; John 6:51; 2 Cor 8:5; Gal 1:4). The phrase “for you” (ὑπὲρ ὑμῶν) likely means for your sake or on your behalf, and likely has vicarious implications. Since this was not the ordinary meaning assigned to unleavened bread at Passover, the new explanation must have caught the apostles off guard. Although confused they may have associated it with the messianic woes. Whatever the case, Jesus’ affliction would somehow work out to their benefit. (R. Alan Streett, Subversive Meals: An Analysis of the Lord’s Supper Under Roman Domination During the First Century [Eugene, Oreg.: Pickwick Publications, 2013], 184, emphasis in bold added)

 

Blog Archive