Monday, February 9, 2026

Excerpts from John J. Kilgallen, "The Sadducees and Resurrection from the Dead: Luke 20,27-40" (1986)

  

The full context, then, determines what precisely is the question the Sadducees pose. Jesus’s response recognizes the precise nature of the question he is to address. To be exact, Jesus’s use of gameō shows his acceptance of the limited question of the Sadducees. In v. 34 gamiskontai indicates a repetitive aspect to marriage which corresponds very well with the situation of the woman described by the Sadducees. In v. 35, gamidsontai suggests a being ‘forced’ to marry, which corresponds to the situation of the woman forced by the Law to enter six marriages, as are the six brothers as well.

 

The combination of these verbal expressions together with the fuller contextual significance of the Sadducees’ final question indicates that Jesus intends to address a question of marriage in the terms in which it is posed: “Which of the seven mean will be husband of the woman in the next life, in order to raise up the requisite heir who will thwart the blotting out of the original husband’s name, who will perpetuate the house of the man.” It is to this limited question that Jesus responds; . . . (John J. Kilgallen, “The Sadducees and Resurrection from the Dead: Luke 20,27-40,” Biblica 67, no. 4 [1986]: 484-85)

 

 

. . .  translations of these forms of gameō are hypothetical. As for gamidsō, it is perhaps too much to press a sense of "forcing one to marry", though the verb is used designedly for those situations in which a woman's future is determined by another (1 Cor 7,38); in this response of Jesus, the "other" would be the Levirate Law. As for gam- iskō, it is quite true that the loci citati of the dictionaries do not carry any sense of repetitiveness and thus make my view 'antiquarian', but two questions lead toward an acceptance of my understanding. First, is Luke, aware of Mark's upcoming gamidsontai, using gamiskontai at an earlier place simply as a synonym? (Pace MONTANTI, my note 9). Secondly, though aware of the usual meaning of gamiskontai, Luke could be subtly recalling a repetitive sense of -isk, outmoded by Luke's day, yet part of the verb which makes it particularly significant in this Levirate Law situation. So it is reasonable to think Luke chose these verbs carefully in view of the circumstances within which Jesus is to frame his answer. Thus, it is the circumstances of the Sadducees' question which determine the way Jesus is to answer; the verbs reflect the effort to remain within these circumstances. Still, it remains true that this interpretation of these two verbs is hypothetical. (Ibid., 484 n. 16)

 

Blog Archive