"the Only-Begotten
Son": ό μονογενής υιός, but there is controversy on the Greek text. The
DR's choice is supported by supported by A C3 K Wsupp X Δ Θ Π Ψ f1 f13
28, et al, and followed by the ASV, CJB, DR, ERV, KJV, NJB, NRS, RSV. The Greek
μονογενής θεος (“the Only-Begotten God") is supported by 𝔓66
𝔓75
א* אc B C* L 33, et al., followed by the ESV, NAB, NAS,
NIV. (The article o is added by 𝔓75 אc
33, yielding ό μονογενής θεός but is grammatically erroneous since the article
(ό) would indicate there are several Gods and one is Only-Begotten). If the
anarthrous phrase μονογενής θεος is the correct text, the μονογενής is
attributive (RBS, 856), thus describing God as the Only-Begotten; and making
the Only-Begotten nature stem from eternity, not from when Christ became man.
The Greek textual evidence leans toward μονογενής θεός (“Only-Begotten God”)
being the correct text. (Robert A. Sungenis, Commentary on the Catholic
Douay-Rheims New Testament from the Original Greek and Latin, 4 vols. [State
Line, Pa.: Catholic Apologetics International Publishing, Inc., 2022], 1:521-22
n. 40, emphasis in bold added)