Thursday, February 5, 2026

W. D. Davies and Dale C. Allison on Matthew 12:18-21

  

Mt 12:18–21 has supplied ammunition for those contending that our evangelist drew upon a collection of testimonia. The following points have been made. (i) The quotation contains several Matthean hapax legomena. (ii) Papyrus Rylands Greek 460 is a Christian testimony collection which includes Isa 42:3–4 (folio 1, recto). (iii) Isa 42:1–4 was probably a messianic text in first-century Judaism (as it is in the targum). (iv) It is alleged that there is only one point of contact with the Matthean context—Jesus’ silence (cf. Strecker, Weg, p. 69). Lindars even goes so far as to assert that ‘the text owes nothing to its present context’ (Apologetic, p. 145, n. 1). (v) It is possible to imagine Isa 42:1ff. being used in the pre-Matthean tradition in connexion with the resurrection, the baptism, Jesus’ gentleness, and the Gentile mission (so Lindars, Apologetic, pp. 144–52).

 

Despite these five points, we strongly suspect that Mt 12:18–21 gives us Matthew’s own original work (so also Gnilka, Matthäusevangelium 1, p. 453). Not only is the textual form not attested elsewhere, but it seems to us that the quotation is, from beginning to end, adapted to its present context (cf. Barth, in TIM, pp. 125–8). We would counter the claim of Lindars and others with these observations. (i) ἀγαπητός κ.τ.λ. shows assimilation to Mt 3:17 and 17:5. (ii) ‘I shall put my Spirit on him’ not only recalls the baptism but links up nicely with the following pericope, where the theme is Jesus and the Spirit (12:22–37; see Cope, pp. 35–40). (iii) The double mention of the Gentiles (12:18d, 21) harmonizes with a major Matthean interest. (iv) The translation in 12:19 of yiṣ˓aq by ἐρίσει is best explained by 12:15: Jesus did not choose to wrangle or quarrel with the Pharisees. (v) In 12:19 the rendering of the adverbial baḥûṣ by ἐν ταῖς πλατείαις (rather than, say, ἔξω) makes sense in the light of 12:16: Jesus was not heard ‘in the streets’. He asked people not to make him known. (vi) For yôṣî˒ in Isa 42:1 the LXX has ἐξοίσει. Matthew’s ἀπαγγελεῖ, though perfectly proper, is less natural and is due to his concern for preaching (cf. 8:33; 11:4; 28:8, 10). There may also be a link with 12:38–42, which concerns preaching to the Gentiles (to the men of Nineveh and the queen of the South; see Cope, pp. 40–4, and note the use of κρίσις in 12:41 and 42). (W. D. Davies and Dale C. Allison, Jr., A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Saint Matthew, 3 vols. [International Critical Commentary; London: T&T Clark International, 2004], 2:323-34)

 

Blog Archive