Friday, February 13, 2026

Matthew Pawlak (2023) on 1 Corinthians 8:5

  

So-Called ‘Gods’: First Corinthians 8:5

 

καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί

 

 

Markers of direct reference, including quotation marks and ‘so-called’, function as common cues of sarcasm in English. For example, one might complain about the ‘so-called “service”’ at a restaurant. Such markers, however, do not appear to play a significant role in ancient-Greek sarcasm.80 This fact makes the identification of sarcasm more difficult in 1 Cor 8:5, where Paul refers to ‘so-called gods’ (legomenoi theoi, λεγόμενοι θεοί). Ultimately, determining whether this designation is sarcastic is a question of Paul’s world view: what does Paul believe about the existence of the gods referred to? This question is debated and too large to resolve here. Instead, I will briefly lay out three options for understanding Paul’s reference to so-called gods depending on how one reconstructs his world view.

 

First, if Paul is a monotheist, he is being sarcastic. In this case Paul would be using legomenoi theoi in 8:5 to imply that such ‘so-called “gods”’ do not actually exist. Although legomenos (λεγόμενος) often indicates that something is called something else without implying evaluation,81 this is less likely in 8:5. If Paul does not consider other gods to exist, he is not merely stating that others call them gods, especially in 8:5b which lacks legomenos and where the tone of Paul’s sarcastic concession is therefore most clear: ‘Just as indeed there are many “gods” and many “lords!”’ (ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί, 8:5b). Also speaking in favour of a sarcastic reading are Paul’s emphatic double use of the particle per (περ, Chapter 3, §3.1.2.3), and the contrast between 8:5 and 8:6 (cf. Chapter 3, §3.1.1.4).

 

Translations that take this position would do well to put ‘gods’ in inverted commas, including the references to ‘many “gods”’ and ‘many “lords”’ in 8:5b (θεοὶ πολλοί καὶ κύριοι πολλοί). I suggest the following translation for bringing out the tone of Paul’s sarcasm: ‘So what if there are many so-called “gods” in heaven and earth, just like of course there are many “gods” and many “lords”, for us. . .’

 

Second, if Paul believes in the existence of the gods to which he refers, he may be expressing an unironic concession. Fredriksen argues that, despite his exclusive commitment to Israel’s God, Paul would have accepted the existence of other gods, considering them daimonia (δαιμόνια). If this reconstruction is correct, Paul would be conceding the existence of other deities in 8:5 before reiterating an exclusive commitment to the God of Israel in 8:6: ‘For even if there are many beings known as gods in heaven and earth, just as there are many gods and many lords, for us. . .’

 

Third, Paul may still be engaging in sarcasm if he accepts the existence of the gods in question. On this reading, Paul’s implied evaluation would disparage other gods rather than deny their existence, highlighting that these ‘so-called “gods”’ compare unfavourably with Paul’s God. This reading would represent another example of non-counterfactual sarcasm (cf. Chapter 1, §1.2.2, Chapter 5, §§5.3.1, 5.3.2).

 

Without space to resolve the issue of monotheism in early Judaism, I will leave both reconstructions of Paul’s world view open, as well as the possibility of sarcastic and non-sarcastic readings in the case of polytheism. If Paul is being sarcastic, he is so in a passing fashion as we observed in 2:1, 4, dismissing offhand the existence of other gods (or their rank vis-à-vis his own god) as he carries forward his broader argument about the consumption of idol food. (Matthew Pawlak, Sarcasm in Paul’s Letters [Society for New Testament Monograph Series 182; Cambridge: Cambridge University Press, 2023], 185-87)

 

 

Blog Archive