Tuesday, February 3, 2026

Tommy Wasserman on the text of Jude 4

  

A key question is the possible and probable referent of δεσποτης. The title is not among the conventional divine names, but was sometimes used by Greek writers, including Jewish and early Christian authors, to refer to God (in the NT, see Luke 2:29; Acts 4:24; Rev 6:10).67 The question is whether it could refer to Jesus. As I argue here, the parallel passage in 2 Peter 2:1 is the earliest witness to the text of Jude 4, and it reads και τον αγορασαντα αυτου δεσποτην αρνουμενοι. Significantly, the text of 2 Peter attests the shorter reading and interprets δεσποτης as a reference to Jesus. Further, the verb αρνεομαι occurs in a similar sense over twenty times in the NT, and then it almost always refers to a denying of Christ; only once to a denying of God the Father (1 John 2:22). Finally, δεσποτης (“Master”) is correlative to δουλος (“slave”), and the author calls himself the slave of Jesus Christ in the salutation (v. 1). In conclusion δεσποτης in this passage probably refers to Jesus Christ.

 

Wachtel goes even further; he interprets even the Majority Text as referring to one person, Jesus Christ, appealing to other NT passages and to Pseudo-Oecumenius’ commentary, where the Byzantine text is expounded along these lines. Thus, he argues that θεον was not added to avoid ambiguity, but in order to enhance the Christological standing of Jesus. I do not doubt that Jesus Christ is referred to as God in several places in the NT, although I note that in practically all of the examples to which Wachtel refers, there is ambiguity in terms of punctuation and textual variation.’° Evidently, the Majority Text was interpreted in this way by Pseudo-Oecumenius and several other authors, but one can hardly deny that the reference of the sole divine title δεσποτης was not perceived as ambiguous in much the same way as κυριος which scribes at times preferred to specify as either Jesus or God (cf. v. 9 below). In fact, the presence of the adjective μονον increases the ambiguity, in light of its occurrence in v. 25, μονω θεω σωτηρι ημων δια Ιησου Χριστου του κυριου ημων.

 

In some witnesses, the ambiguity is removed by the omission of the conjunction, so that the title is unequivocally attributed to Jesus: GK (𝔓78 38 L:T K:B). Other witnesses replace the less common δεσποτην with θεον (378 2147 2652 L593), possibly because of a gloss in the exemplar, or because of omission due to homoioteleuton if the exemplar followed the Majority Text. The text of 𝔓72 has a different and awkward word order and adds the pronoun ημων. The scribe is known to have made many additions where he repeats portions of his text, often a single word, and he has also made a number of transpositions, some of which involve a leap followed by a correction where the omitted words are inserted out of order (cf. v. 14, 21, 25).73 In this case, the scribe was interrupted when copying μονον as νομον which he then removed. His eye then probably skipped to ημων, he realized the mistake and copied the omitted words in the wrong order, including ημων a second time. Thus, the accepted reading has the best manuscript support, whereas most of the rejected readings represent various attempts to make the text less ambiguous. (Tommy Wasserman, The Epistle of Jude: Its Text and Transmission [Coniectanae Biblica New Testament Series 43; Stockholm: Almqvist & Wiksell International, 2006], 252-54)

 

 

Blog Archive