Tuesday, April 21, 2026

Dustin Smith on Luke 4:40-41 and the Personalty of Demons

  

-Luke 4:40-41

 

While the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to Him; and laying His hands on each one of them, He was healing them. Demons also were coming out of many, shouting, "You are the Son of God!" But rebuking them, He would not allow them to speak, because they knew Him to be the Christ.

 

Luke is very precise in his depiction of this episode. He makes a distinction between the people that Jesus healed (αὐτούς) and the demons which he verbally rebuked (αὐτὰ). The crowds are masculine in Greek while the demons are neuter. This avoids any possibility of confusing the object of Jesus’ rebukes. He was clearly addressing the demons who spoke to him, not the victims of the demonizing. (Dustin Smith, “An Inquiry Into the Identity and Meaning of the Devil and Demons,” Journal of Biblical Unitarianism 1, no. 1 [Spring 2014]: 57)

 

Nedarim 32b: Psalm 110:1 is Addressed to Abraham

  

אָמַר רַבִּי זְכַרְיָה מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: בִּיקֵּשׁ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהוֹצִיא כְּהוּנָּה מִשֵּׁם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן״. כֵּיוָן שֶׁהִקְדִּים בִּרְכַּת אַבְרָהָם לְבִרְכַּת הַמָּקוֹם — הוֹצִיאָהּ מֵאַבְרָהָם.

 

Rabbi Zekharya said in the name of Rabbi Yishmael: The Holy One, Blessed be He, wanted the priesthood to emerge from Shem, so that his children would be priests, as it is stated: “And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine; and he was priest of God the Most High” (Genesis 14:18). Once Melchizedek, traditionally identified as Shem, placed the blessing of Abraham before the blessing of the Omnipresent, He had the priesthood emerge from Abraham in particular, and not from any other descendant of Shem.

 

שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן״. אָמַר לוֹ אַבְרָהָם: וְכִי מַקְדִּימִין בִּרְכַּת עֶבֶד לְבִרְכַּת קוֹנוֹ? מִיָּד נְתָנָהּ לְאַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״נְאֻם ה׳ לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ״, וּבָתְרֵיהּ כְּתִיב: ״נִשְׁבַּע ה׳ וְלֹא יִנָּחֵם אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם עַל דִּבְרָתִי מַלְכִּי צֶדֶק״. עַל דִּיבּוּרוֹ שֶׁל מַלְכִּי צֶדֶק.

 

As it is stated: “And he blessed him and said: Blessed be Abram of God Most High, Maker of heaven and earth, and blessed be God the Most High” (Genesis 14:19–20). Abraham said to him: And does one place the blessing of the servant before the blessing of his master? You should have blessed God first. Immediately the Holy One, Blessed be He, gave the priesthood to Abraham, as it is stated: “The Lord says to my lord: Sit at My right hand, until I make your enemies your footstool” (Psalms 110:1), and afterward it is written: “The Lord has sworn, and will not repent: you shall be a priest forever, because you are a king of righteousness [al divrati malki tzedek]” (Psalms 110:4), which is explained homiletically to mean: Due to the improper words [divrati] of Melchizedek, the offspring of Abraham shall be priests of God forever. (source)

 

Monday, April 20, 2026

"Scriptural Mormonism" Merchandise from Latter Day Supply

The folks at Latter Day Supply have created merchandise for my blog/podcast channel. Until May 4, there is a 15% off offer (user code: launchspecial) for orders over $75.


Scriptural Mormonism Collection

Jerome on Galatians 3:1 and the Meaning of προγράφω

  

We Are Also Witnesses. Jerome: Christ is rightly said to be portrayed before us, since the whole chorus of Old Testament prophets spoke of his gallows and passion, his blows and whippings.… Nor was it a small number of Galatians who believed in the crucifixion as it has previously been portrayed for them. It was of course by this means that, reading the prophets continually and knowing all the ordinances of the law, they were led in due course to belief. Epistle to the Galatians 1.3.1. (Galatians, Ephesians, Philippians, ed. M. J. Edwards [Ancient Christian Commentary on Scripture [Downers Grove, Ill.: InterVarsity Press, 1999], 35-36)

 

John Chrysostom on Galatians 3:1 and the Meaning of προγράφω

  

The Eyes of Faith See the Portrayal Clearly from Afar. Chrysostom: Since Christ was crucified not in the Galatians’ territory but in Jerusalem, what does he mean by this phrase “before whose eyes?” He is illustrating the power of faith, which is able to see even things far off. And he said not “crucified” but “portrayed as crucified,” showing that with the eyes of faith they saw more accurately than those who were there and witnessed the events.… And he says this both to reprimand and to commend them. He commends them for having received the facts with such enthusiasm. He blames them because, having seen Christ stripped, crucified, nailed, spat on, mocked, drinking vinegar, insulted by thieves, pierced with a spear … they have forsaken this man and run back to the law, showing no awareness of Christ’s sufferings. Homily on Galatians 3.1. (Galatians, Ephesians, Philippians, ed. M. J. Edwards [Ancient Christian Commentary on Scripture [Downers Grove, Ill.: InterVarsity Press, 1999], 35)

 

C. Marvin Tate on Luke 2 and the Census of Quirinius

  

The Census under Quirinius

 

Luke 2:1–2 says that Caesar Augustus took an empire-wide census when Quirinius was governor of Syria and Palestine. This statement poses three historical problems. First, there is no evidence for an empire-wide census taken during the reign of Caesar Augustus. Second, Quirinius was sent by Augustus to be governor of Syria and Judea in AD 6 not 6 BC, the time of Jesus’ birth (see our discussion below). And Quirinius did take a notable census in AD 6–7, according to Josephus (Antiquities of the Jews 18.1.1–2). Thus it has been suggested that Luke confused Quirinius with P. Quintilius Varus who was legate of Syria during 6–3 BC. Third, a Roman census would not have required Jews to travel to their ancestral home for registration. Moreover, would Rome have undertaken a census in a client state that already had its own ruler (Herod)?

 

Five responses counter the preceding doubts about Luke’s reliability in the matter. (1) If there was a census that affected Judea during the reign of Herod the Great, it would probably proceed along the lines of a Jewish census, not a Roman one. In that case it is plausible that Jews would return to their ancestral homes and that both adults go (especially if Mary was also of Davidic descent). (2) Elsewhere Luke demonstrates knowledge of the later census by Quirinius which prompted the revolt of Judas the Galilean in AD 6–7 (Acts 5:37). It is not likely that he would have confused this census, which he knew to be a later one, with one during the reign of Herod. (3) It is not certain that Luke in 2:1 means that Augustus took one enormous census of the whole empire. The language is general and could simply mean that the various parts of the empire were subject to various censuses during the time of Augustus. The Greek says that Caesar decreed that “all of the Roman world be enrolled.” Both the present tense of apographō (“I enroll”) and the use of pas (“all”) suggest that Luke intended to say that Caesar Augustus decreed that the enrollment, which had been previously been going on in some parts of the empire, should now be extended to all parts, including client states like Judea. Indeed, the Roman historian A. N. Sherwin-White agrees, “A census or taxation-assessment of the whole provincial empire … was certainly accomplished for the first time in history under Augustus.” (4) There is some evidence of a census of Judea under Saturninus between 9–6 BC (cf. Tertullian, Against Marcion 4.19). We also know that Quirinius undertook more than one census during his governorship. (5) While Luke 2:2 could be translated as referring to the first census, prōte could also mean former. In other words, on this reading Luke would be saying that the census under Quirinius at the time of Jesus’ birth was a former or prior one than the decree Luke mentions in Acts 5:37, the one in AD 6–7. Ben Witherington summarizes the impact of these five counter-responses:

 

Thus it is more probable that Luke is referring to a census under Quirinius that took place prior to the famous one in AD 6–7. If so, we have no clear record outside Luke of such an action by Quirinius, though it is not impossible that it took place. Herod’s power was on the wane at the time of Jesus’ birth, and a census in preparation for the change of power could well have been forced on Herod since he had fallen into some disfavor with Augustus near the end of his life. We know also that Quirinius had been made consul in 12 BC and a person of his rank serving in the East frequently had far-reaching authority and duties. It is thus not improbable that, acting as Caesar’s agent, he had Herod take a census. It is also possible he was governor more than once in Syria, though the possibility also remains that Luke may be identifying him by his later and, to his audience, more familiar office. It is less likely that Luke means that Quirinius started a census in 6 BC and finished it in AD 6–7, for he says that this was the first census the governor took (distinguishing it from some later one). The upshot of all of this is that Luke’s reference to the census does not suggest a different date for Jesus’ birth than does the Matthean evidence. (C. Marvin Pate, 40 Questions About the Historical Jesus [40 Questions Series; Grand Rapids, Mich.: Kregel Academic, 2015], 130-32)

 

Here is from ibid., 132 n. 4:

 

Witherington, “Birth of Jesus,” 68. I deal with the Quirinius census in my commentary on Luke. There I draw upon the findings of William Ramsay who, though writing a century ago, makes a plausible connection with the Lukan statement:

 

The reference in Luke 2:1 to the first worldwide enrollment for taxes when Quirinius was governor of Syria has raised the eyebrows of historians because, while the birth of Jesus took place during the reign of Herod the Great (who died in 4 B.C.; see Matt. 1–2 and Luke 1:5), Quirinius was governor of Syria A.D. 6–9. Thus it was assumed that Luke had misinterpreted the chronology of the two. However, William Ramsay offered a very plausible explanation: Quirinius may well have been the military leader in Syria from ca. 9 to 4 B.C., in conjunction with the civil governor, Saturninus. Indeed, Ramsay pointed to the famous inscription, titulus tiburtinus, which contains the significant line, “as pro-praetorial legate of Divus Augustus, he received again the province of Syria and Phoenicia.” This remark suggests that someone was Caesar Augustus’s legate (governor) in Syria twice. Although the name of the person is lost from the manuscript, Ramsay suggested that, in light of Luke 2:1, Quirinius well fits the description. His first activity in Syria took place, along with the census, from 9 to 4 B.C., while his second contact with the area, this time as chief magistrate, stretched from A.D. 6 to 9 (William Ramsay, The Bearing of Recent Discoveries on the Trustworthiness of the New Testament [London: Hodder & Stoughton, 1915], 238–300; taken from my Luke, Moody Gospel Commentary [Chicago: Moody, 1995], 24–25).

 

John Chrysostom on Phinehas in Discousre 6 of "Discourses Against Judaizing Christians"

  

Tell me this. Will you still dare to call him an imposter and lawbreaker? Will you not instead go off and bury yourselves somewhere, when you look the facts in the face, since their truth is so obvious? If Jesus were an imposter and lawbreaker, as you say he was, you should have been held in high honor for putting him to death. Phinehas slew a man and put an end to all God’s wrath against the people. The Psalmist said: “Then Phinehas stood up and propitiated him and the slaughter stopped.” He rescued a great many ungodly men from the wrath of God by slaying a single lawbreaker. This should have happened all the more in your case, if indeed the man you crucified was a transgressor of the Law.

 

(2) Phinehas, then, was held guiltless after he slew a lawbreaker; indeed, he was honored with the priesthood. But after you crucified an imposter, as you say, who made himself equal to God, you did not receive esteem nor were you held in honor. Instead you suffered a more grievous punishment than you did when you sacrificed your children to idols. Why is this so? Is it not clear even to the dullest minds? You committed outrage on him who saved and rules the world; now you are enduring this great punishment. Is this not the reason? (John Chrysostom, Discourse VI, section 3, in Saint John Chrysostom: Discourses Against Judaizing Christians [trans. Paul W. Harkins; The Fathers of the Church 68; Washington, D.C.: The Catholic University Press of America, 1979], 154-55, emphasis in bold added)

 

Notice here that Chrysostom interprets the events in Num 25 (being recollected in Psa 106) to teach the principle that one man can die for a multitude or a nation (cf. John 11:50), something that is implicit in the David vs. Goliath narrative in 1 Samuel and other texts.

 

For more, see:

 

Robert David Aus, “The Death of One for All in John 11:45-54 in Light of Judaic Traditions,” in Barabbas and Esther and Other Studies in the Judaic Illumination of Earliest Christianity (Studies in the History of Judaism; Atlanta: Scholars Press, 1992), 29-63 (scan of essay can be found here)

David Kimhi (Radak) on Psalm 110:3

  

מרחם משחר לך טל ילדותך. יום שיצאת מרחם ונולדת אותו השחר לך היה כלומר לטובתך ואותו טל ילדותך אותו הטל שירד כשנולדת לך היה מבטן יצאת למלכות וטל ברה לך היה באותו השחר:  (source)

 

From the womb, from the dawn, yours was the dew of your youth.” The day you came out of the womb and were born, that dawn was yours—that is, for your good. And that “dew of your youth,” the dew that fell when you were born, was yours. You came forth from the womb to kingship, and at that dawn the dew of brightness was yours.

 

David Kimhi (Radak) on Psalm 102:23 (Hebrew: v. 24)

  

Radak on Psalms 102:24:1

ענה. עתה שב לדברי בני הגלות, ואמר ענה בדרך כחי האויב ענה כחי בדרך כי מפני צרת גלות בבל והאדונים קשים יסע אדם ממקום למקום והטורח הוא עינוי כח וקיצור ימים, וזה סבבו לי הבבלים בגלות ואני אפחד שאמות בקיצור ימים מפני עינוי הכח ולא אראה הגאולה ואתפלל לאל ואומר שלא ימיתני בחצי ימי וזהו שאמר: (source)

 

Afflicted” — now he returns to the words of the exiles and says: “He has afflicted my strength on the way.” That is, because of the hardship of the Babylonian exile and the harsh masters, a person must travel from place to place, and the exertion is a weariness that weakens strength and shortens life. The Babylonians have brought this upon me in exile, and I fear that I will die before my time because of the weakening of my strength, and I will not see the redemption. So I pray to God and say that He should not take me away in the midst of my days; and this is what he means when he says:

 

Rashi and David Kimhi (Radak) on Malachi 4:6 (Hebrew: 3:24)

  

Rashi on Malachi 3:24:1

that he may turn the heart of the fathers back to the Holy One, blessed be He.

 

Rashi on Malachi 3:24:2

through the children lit., on. He will say to the children affectionately and appeasingly, “Go and speak to your fathers to adopt the ways of the Omnipresent.” So we explain, “and the heart of the children through their fathers.” This I heard in the name of Rabbi Menahem, but our Sages expounded upon it in tractate Eduyoth (8:7), that he will come to make peace in the world. (source)

 

Radak (Kimhi)

 

והשיב לב אבות על בנים. כמו עם בנים. וכן. 

 

לב בנים על אבותם. כמו עם אבותם כלומר האבות והבנים יחדיו: 

 

פן אבא והכתי. לפיכך יזהיר הוא כדי שיהיו בעלי תשובה ליום הבא כדי שלא יכה הארץ כלה ותהיה חרם אשר לא יזהרו בהזהרתו יכלו ויסופו במדבר העמים או ליום המשפט בארץ ישראל, והנזהרים יזהירו כזוהר הרקיע ומצדיקי הרבים ככוכבים לעולם ועד: (source)

 

And he will turn the heart of fathers toward sons” — meaning, along with the sons. And likewise, “the heart of sons toward their fathers” — meaning, along with their fathers; that is, the fathers and the sons together.

 

Lest I come and strike” — therefore he warns them, so that there may be penitents for the day to come, and so that he not smite the whole land and make it a devoted ruin. Those who do not heed his warning will perish and be destroyed in the wilderness of the nations, or on the day of judgment in the Land of Israel; but those who heed it will shine like the brightness of the sky, and those who lead the many to righteousness like the stars forever and ever.

 

Sunday, April 19, 2026

Jesus in Islam

 The following is used with the kind permission of my friend Allen Hansen


The Arab Christian scholar Makram Mesherky's book, Jesus in Early Muslim Thought, contains some interesting observations on how Islam accords the figure of Jesus a high place in its traditions, while at the same time emptying them of all distinctly Christian belief in His divinity and atoning sacrifice. He is a moral exemplar and teacher of repentance who will be taken up to heaven for a time, and he will occupy a high place in Paradise, before returning to earth to destroy the monstrous Dajjal. This is very much like a mix of the Jewish Messiah ben Joseph and Messiah ben David in the Apocalypse of Zerubbabel. Afterwards Jesus will marry and live a long life before dying like any other mortal. He is most decidedly not divine, and must defend himself before God to prove that he did not teach others to believe it. Muslims (like Jews), of course, are not Christian and thus cannot be expected to believe in Jesus' divinity, but it is worth remembering and understanding this difference. 

Mesherky points out a legend in al-Kisa'i's Tales of the Prophets that gently but firmly polemicises with Christian belief in Jesus' victory over death.

"And when Jesus will have lived forty years upon the earth, God will send the Angel of Death to him so he may know that God created no creature who would not die, and to take him to the tomb wherein he would lie. Then the Angel of Death will descend and find him standing at the temple in Jerusalem, reading from the Torah, the New Testament, and the Psalms.  He will appear before him as a humble man and will say, "I came to wander around the land with you," and Jesus will heed him. They will go out until they encounter a large funeral, and the angel of death will say to him, "O, Jesus raise up one of these dead to life so he may tell us of the taste of death and its bitterness." Jesus will ask this from his Lord, and three people will come back to life: the first with a face that shines as the moon, the second with a face like turmeric, and the third with a face like that of a black mouse. Jesus will ask them of their deeds in this world. The first will say, "I was a pauper who thanked God, and when my soul was taken, my Lord brought me into Paradise." The second will say, " I was extremely wealthy and believed that my life of luxury would never end, but then I tasted death and I am tormented in my grave until this very day." The third will say, "I did not declare the Oneness of God nor did I serve Him, and when death came to me, my soul was removed by force and placed in fetters of burning hellfire, and I was made to drink a burning liquid." Then Jesus will say unto them "Return whence you came," and "But your Lord knows best who it is that is best guided on the Way” (Surah 17:84). Afterwards they will go to the tomb of Muhammad, PBUH, and will greet him in peace, and he will return their greeting from the grave. After all this, the Angel of Death will say, "O, Jesus, I am the Angel of Death, and I have come to take thy soul, for no creature can escape death." Then Gabriel will come to him with musk from Paradise, and give it to him; Jesus will take and smell it, and the Angel of Death will take up his soul with it. Afterwards, angels will descend and wash him, wrap him in a shroud, mummify his body, and place it next to Muhammad's grave, PBUH." 
-Muhammad ibn 'Abd Allah al-Kisa'i, The Stories of the ProphetsHebrew Translation from the Arabic, Preface, Annotations and Index: Aviva Schussman, (TAU Press: 2013),  395-396, 

"Once again, behind this charming story, Jesus is depicted as a mere mortal that cannot recognise the angel of death, nor know the past of other people, and does not even know the time of his future death. In this way all claims of Jesus' more than human nature are emptied of meaning."
Mesherky, Jesus in Early Muslim Thought, (Idra Publishing :2021), 213.

Mesherky further points out the hidden (and not-so-hidden) polemic in accounts of Jesus at the final judgement.  

"According to canonical Christian scripture, Jesus sits in judgement over the world at judgement day, and this comports with the belief in His divinity. In Muslim tradition, Jesus' final role is to stand with the other messengers before God at judgement day. As with the rest of the messengers other than Muhammad, he is to plead with God solely for himself. In contrast with Muhammad, who pleads on behalf of his people, Jesus declares that he will not even plead on his own mother's behalf, a hard saying that elevates Muhammad's status in comparison with the other messengers who choose (if they are not compelled) to plead for their own selves before God."
Mesherky, 213.  

"Qadi Abd al-Jabbar uses Christ's judgement over the nations to prove that Jesus not only rejected the Christian churches, but was also hostile to them. In a sophisticated polemic, Abd al-Jabbar combined two texts from _Matthew_ and described Jesus assigning those who stand at his right-hand to God's mercies and eternal life. He explained that according to this pericope, those who stand to Jesus' left are the various Christian sects. His conclusion is that according to the above, Jesus is clearly washing his hands of the Christian sects and demonstrating enmity towards them."
Mesherky, 213-214.

Surah 5:116-118 of the Quran presents a dialogue between Jesus and God. 

"And on Judgment Day Allah will say, “O Jesus, son of Mary! Did you ever ask the people to worship you and your mother as gods besides Allah?” He will answer, “Glory be to You! How could I ever say what I had no right to say? If I had said such a thing, you would have certainly known it. You know what is hidden within me, but I do not know what is within You. Indeed, You alone are the Knower of all unseen. I never told them anything except what You ordered me to say: “Worship Allah—my Lord and your Lord!” And I was witness over them as long as I remained among them. But when You took me, You were the Witness over them—and You are a Witness over all things. If You punish them, they belong to You after all. But if You forgive them, You are surely the Almighty, All-Wise.”"

"According to the earliest commentators, this exchange will take place at the resurrection of the dead. The depiction of Jesus's dread, fear, and trembling, is highly pronounced as a way of demonstrating his human weakness on the one hand, and to clarify on the other hand that he is to be judged by God at judgement day just like all the other messengers. This one event serves to refute all claims to his divinity while at the same time highlighting his human fragility."
Mesherky, 214

"[Jesus] Jesus appears as a redeemer and messiah in the Hadith literature and its appendages in particular, but at the same time is bereft of all divine attributes.Just as we have seen Him earlier as a master of shariah, as an exemplary prophet, and as a bonafide Sufi, He is presented yet again as playing an honourable role in the last days, but devoid of all real authority."
Mesherky, 215.

Notes on the Red vs. Reed Sea Issue in James K. Hoffmeier, Israel In and Out of Egypt (2026)

  

The Hebrew יָמָּה סּוּף (yam sûp) can refer to the Red Sea—that is, the Gulf of Suez and the Gulf of Aqaba—as well as the inland sea on Egypt’s eastern frontier that is known as “the Sea of Reeds,” which will be argued is Lake Ballah. (James K. Hoffmeier, Israel In and Out of Egypt: The Archaeological and Historical Background to the Exodus [Peabody, Mass.: Hendrickson, 2026], 311)

 

 

Hebrew yam sûp, in recent decades, has been widely accepted as meaning “reed sea” and referring to one of the lakes between the Mediterranean and the Gulf of Suez—that is the Red Sea.

 

. . .

 

With the rise of source criticism in the last century, some scholars have contended that the inconsistency merely reflects the multiplicity of oral and written traditions and their conflation in the Pentateuch. This explanation is not very compelling when one considers that the two terms occur in parallelism in the Song of the Sea, the putative oldest witness to the sea crossing (see next section). Translating yam sûp as “Reed Sea” or “Sea of Reeds” had not been seriously challenged until Batto’s 1983 study. (James K. Hoffmeier, Israel In and Out of Egypt: The Archaeological and Historical Background to the Exodus [Peabody, Mass.: Hendrickson, 2026], 349)

 

 

There are other reasons for not relying upon the LXX to elucidate the name and location of Israel’s exodus sea. First, the LXX does not actually translate the Hebrew term p; rather, it offers a geographical interpretation. Second, its translation of the Hebrew yam sûp is used in Hebrew for the sea through which the Israelites passed (Exod 13:18; 15:4; Josh 24:6), the Gulf of Suez (Num 33:10, 11), and the Gulf of Aqaba (Exod 23:31; Deut 1:40; 2:1; 1 Kgs 9:”6), but the LXX does not translate all occurrences of yam sûp by erythrá thalássē. One such variant is found in Judg 11:16. Jephtha’s retrospective on the exodus and wilderness period is very brief, and it is unclear if he is referring to the sea of passage or the Gulf of Aqaba. Apparently owing to this ambiguity, the LXX simply transliterated the name of the sea as thalássēs siph.

 

The LXX’s inconsistent handling of yam sûp in 1 Kgs 9:26 and Judg 11:16 ought to caution against relying upon it to settle the meaning of the term p or the intended location of the sea in Exod 14-15. Therefore, the search for the sea of the exodus should rest primarily on the Hebrew manuscript tradition and not on the LXX. (James K. Hoffmeier, Israel In and Out of Egypt: The Archaeological and Historical Background to the Exodus [Peabody, Mass.: Hendrickson, 2026], 359)

 

 

François Bovon on the text of Luke 2:14

  

Structurally, the song falls into two parts, as the καί (“and”) demonstrates. It suits the Jewish style of prayer that the second is the longer part. Glory (A), highest (B), earth (B’), and peace (A’) are juxtaposed chiastically. Symmetrically, God stands at the end of the first part, and humanity at the end of the second. The beauty of the song emerges from this “braided” composition.

 

Byzantine manuscripts, ancient translations, and some church fathers read ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία (“among people, good pleasure”) and thus presuppose a tripartite composition. But the most ancient Greek manuscripts and the Latin tradition read ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας (“among people of good pleasure”), which is original, since the other variants attempt to improve on the ambiguous εὐδοκίας (if they cannot be explained palaeographically).

 

Supported by the imprecise Latin translation hominibus bonae voluntatis and the moralization of Christian faith in late antiquity, εὐδοκία (“good pleasure”) was understood anthropologically: God’s peace is for people of goodwill.

 

In Luke εὐδοκία and εὐδοκέω (“to be well pleased”) otherwise always denote the divine will to save. In 1QH 4.32–33 we find the corroborating expression, “the abundance of His mercies towards all the sons of His grace.” Like רָצוֹן, εὐδοκία is, in Luke 2:14, God’s good pleasure. C. H. Dodd has analyzed this concept thoroughly in the New Testament and notes its aspect of divine resolve and choice: “Essentially it is an act of will, not an expression of feeling,” and “then εὐδοκία would indicate, not so much gratification or approval, but divine action, and the action in question is, characteristically, the predestinating act of grace which is the ultimate ground of our salvation.”

 

In Luke, at least, one should not play the will against the emotions. His concept of God is strongly affective. So he has in mind less a resolution than a loving movement of the entire person, which awaits love in return. Εὐδοκία thus has a relational quality; perhaps for this reason, there is no intensive pronoun (“his,” αὐτοῦ): the εὐδοκία of God sets in motion the εὐδοκία of people and waits impatiently for it. This is not synergism in the dogmatic sense, but rather mutual love and recognition.

 

The angels do not speak Jesus’ name, but their prayer (v. 14) comments on his birth (vv. 6–7) and supplements the interpretation of his messianic function (vv. 10–11). Only this eschatological event, interpreted by the Word of God, makes possible the pure joy of the angels and the harmony between heavenly liturgy and earthly peace.

 

The angels sing their praise without a trace of jealousy, and they admit their own inability and feebleness. Their function is to help humans (Heb 1:14), but only deliverance through Jesus can bring salvation to humanity. (François Bovon, Luke 1: A Commentary on the Gospel of Luke 1:1–9:50 [trans. Christine M. Thomas; Hermeneia—a Critical and Historical Commentary on the Bible [Minneapolis: Fortress Press, 2002], 90-91)

 

Frank-Lothar Hossfeld and Erich Zenger on Psalm 97:7

  

Verse 7c only increases the irony: the gods whose images are adored by their followers have long since acknowledged that they are no gods at all, and there–fore they throw themselves down before the only true God, Yhwh, who, as these nothing–gods hymnically acknowledge before Yhwh in v. 9 in a kind of “self–undivinizing,” has proven himself to be the Most High over all the earth and above all gods.26 Thus Yhwh’s theophany undivinizes the gods and frees the “servants of idols” from their dependence on “worthless idols,” “nothing–gods,” but also denies them the possibility of appealing to these gods, which are no such thing, on behalf of their actions (including both social and political acts). (Frank-Lothar Hossfeld and Erich Zenger, Psalms 2: A Commentary on Psalms 51-100 [trans. Linda M. Maloney; Hermeneia—a Critical and Historical Commentary on the Bible; Minneapolis: Fortress Press, 2005], 475)

 

Robert Alter on Psalm 97:7

  

All gods bow down to Him. For the somewhat ambiguous background of formulations of this sort in this sequence of psalms, see the comments on 95:3 and 96:5. At least on the surface, this clause appears to be a flat contradiction of the two preceding versets, which speak of “idol worshippers” and “ungods.” (For an explanation of the Hebrew background to this latter term, see the note on 96:5). One must allow the possibility that the psalmist thought idol worship absurd, not because the idols were mere sticks and stones, as Deutero-Isaiah imagined them, but rather because they were images of deities who had no real power, who were totally subservient to the one supreme God, and therefore were not worthy of worship. In that case, ʾelilim, “ungods,” would mean something like “paltry pseudo-gods.” (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3 vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:230-31)

 

Robert Alter on Psalm 95:3

  

For a great god is the LORD, / and great king over all the gods. The language here harks back to a period when YHWH was thought of not as the one exclusive deity but as the most powerful of the gods, though it is unclear whether the formulation in this psalm reflects active belief or merely a linguistic survival. In any case, the next two verses proceed to proclaim that YHWH alone is the master of depths and heights, the maker of sea and earth, an idea that would seem to preclude the notion of sundry gods having jurisdiction over the various realms of nature. Scholars attached to the hypothesis of an annual ritual of the coronation of YHWH of course have seized on this psalm as a liturgical text for the rite, but its existence remains conjectural. Later Jewish tradition made this the first in a sequence of psalms chanted as a prelude to the Friday-evening prayer for welcoming the sabbath, evidently because the sabbath was seen as a celebration of creation. (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3 vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:227)

 

Psalm 93 and the “Prophetic Perfect”

  

93:1 This psalm speaks of Messianic times, but it is couched in the past tense, as if spoken by those of Messiah’s generation. The past tense implies that God has always reigned, it is only we who failed to perceive it. (The Artscroll English Tanach, Stone Edition: The Jewish Bible with Insights from Classical Rabbinic Thought [New York: Artscroll Mesorah Publications, Ltd., 2011], 987)

 

 

Rashi on Psalms 93:1:1

The Lord has reigned They will say in the future.

 

Rashi on Psalms 93:1:2

The world also is established When He reigns, the earth will rejoice. (source)

 

 

Radak on Psalms 93:1:1

ה'. כל אלה המזמורים עד לדוד מזמור הם עתידים על ימות המשיח וכאשר השלים בזה המזמור כי אז יכירו כל העולם כי הוא מלך על הכל ולא יתגאו בני אדם לפניו כמו שאמר נבוכדנצר אעלה על במותי עב אדמה לעליון ושאר מלכים ואז יכירו הכל כי לא ילבש מלכות גאות כי אם האל לבדו ולו לבדו המלוכה ואז ותאזר עוז:

 

5. All these psalms, up to “A Psalm of David,” are speaking of the days of the Messiah. And when he completes this psalm, then all the world will recognize that he is king over all, and human beings will not exalt themselves before him, as Nebuchadnezzar said, “I will ascend above the heights of the clouds,” and other kings likewise. Then everyone will recognize that kingship does not wear pride, but God alone does, and to him alone belongs the kingdom. Then, “You have girded yourself with strength.”

 

 

Radak on Psalms 93:1:2

ותכון תבל בל תמוט. כי לא יהיו שם עוד מרגיזי הארץ כי לא תהיה עוד מלחמה:

 

“And the world is established; it shall not be moved.” For there will no longer be any who unsettle the earth, because there will be no more war.

 

Saturday, April 18, 2026

James K. Hoffmeier on the Chiasmus in Judges 10:28-42

  

It might be further observed that when the terminology used to describe what happened to each city is read carefully, a further chiasmus emerges:

 

A (28) (took [lkd]) לכד

B          (29) (fought [wylḥm]) וילחם

C                      (30) (smote [wykh]) נכה (ויכה)

D                                  (31) (siege and assault [yḥn, wylḥm]) ויחן וילחם

E                                              (33) (smote him [wykhw]) ויכהו

                                                [The king of Gezer, not Gezer]

D’                                 (34) (siege and assault [wyḥn, wylḥm]) ויחן וילחם

B’         (36) (fought [ylḥm]) וילחם

B’         (38) (fought [wylḥm]) וילחם

C’                     (40) (smote [wykh]) נכה (ויכה)

C’                     (41) (smote ‘wykh]) נכה (ויכה)

A’ (42) (took [lkd]) לכד (James K. Hoffmeier, Israel In and Out of Egypt: The Archaeological and Historical Background to the Exodus [Peabody, Mass.: Hendrickson, 2026], 57)

 

Commenting on B’ and C’ in the proposed chiasmus:

 

I have no explanation for why B’ and C’ have been reversed from the sequence in the first half of the chiasmus. (Ibid., 57 n. 139)

 

Gary F. Zeolla (Evangelical) on Potential Allusions to the Apocrypha (Deutero-canon) in the New Testament

The following is coming from:  

Gary F. Zeolla, Why Are These Books in the Bible and Not Others? A Translator’s Perspective on the Canon of the Old Testament, 3 vols. (2016, 2023)

 

Tobit and the NT:

 

This Book in the NT:

 

There are other passages from Tobit that passages in the NT might be dependent on. For instance, a version of “The Golden Rule” is presented in both Tobit 4:15 and Matthew 7:12. However, Jesus does so in a manner that is completely different than Tobit, so it is obvious Jesus is not directly quoting Tobit. However, it is possible that Jesus was thinking of what Tobit wrote, but He reworded it in a more “positive” fashion.

 

The passages in question are the following:

 

“And what you hate, do to no one” (Tobit 4:15).

 

“Therefore, all things, whatever you* shall be wanting that the people shall be doing to you*, in the same manner also you* be doing to them, for this is the Law and the Prophets” (Matthew 7:12)

 

For another example, after Tobit was blinded in the previously quoted weird manner, he gets healed by his son in a manner that might be familiar to readers of the NT:

 

11 And he took hold of his father. And he sprinkled the gall upon the eyes of his father, saying, “Be taking courage, [or, Be cheering up] O father!” 12 And when they were stung, he rubbed his eyes; and the white spots were peeled away from the corners of his eyes! 13 And having seen his son, he fell upon his neck (Tobit 11:11-13).

 

Compare this to the following passage:

 

6 Having said these things, He [Jesus] spit on the ground and made mud from the saliva and rubbed the mud on the eyes of the blind man. 7 And He said to him, “Be going away; be washing in the pool of Siloam” (which, is interpreted, “Having Been Sent”). So he went away and washed, and he came seeing! (John 9:6-7).

 

Was Jesus thinking of Tobit when He healed the blind man in the manner in which He did? Those who claim the A/D books are canonical would answer yes. But it should be noted that in none of these cases nor in any other possibly dependent passages is the allusion to the A/D book indicated as coming from that book in the NT book, as is often the case with references to proto OT books in the NT. And there is never a direct quote from an A/D book in the NT as there often is with proto OT books. That said; below are additional possible allusions to Tobit in the NT:

 

1) Tobit 2:3 Luke 14:12-14, 21

2) Tobit 4:15 Eph 5:18

3) Tobit 4:16 Matt 25:34-40

4) Tobit 4:19 James 1:17

5) Tobit 12:15 Rev 8:1-4

6) Tobit 12:16f Rev 1:7; 22:8-9 (1:227-28)

 

 

Wisdom of Solomon:

 

Below are eleven possible allusions to Wisdom in the NT:

 

1) Wisdom 2:13 1 John 3:1, 2

2) Wisdom 4:10 Heb 11:5 (but from Gen 5:21-24) RB: to be more exact, LXX of Gen 5 that contains the extra material concerning Enoch

3) Wisdom 5:20 Eph 6:13-17

4) Wisdom 9:15 2 Pet 1:13-14

5) Wisdom 11:16 Gal 6:7

6) Wisdom 12:10 2 Pet 3:9

7) Wisdom 12:12 Rom 9:19-24

8) Wisdom 13:10 Acts 17:29; Rom 1:29-23

9) Wisdom 16:5-7 John 3:14 (but from Numb 21:6-9)

10) Wisdom 16:16 Matt 4:4 (but from Deut 8:3)

11) Wisdom 17:17 Jude 1:6 (1:239)

 

 

Sirach:

 

There are quite a few possible allusions to Sirach in the NT:

 

1) Sirach Prologue 1:1 / Matt 7:12; 22:40; Luke 16:16; John 1:45; Rom 3:21

2) Sirach 5:11 James 1:19

3) Sirach 7:8 James 2:11

4) Sirach 7:14 Matt 6:7

5) Sirach 7:17 Mark 9:43-48

6) Sirach 7:34 Rom 12:15

7) Sirach 10:14 Luke 1:52

8) Sirach 11:10 Luke 10:40-42

9) Sirach 11:19 Luke 12:15-21

10) Sirach 13:18 2 Cor 6:14-15

11) Sirach 14:2; 1 John 3:21

12) Sirach 14:11f James 1:13

13) Sirach 18:8 Heb 2:6 (but from Psalm 8:4)

14) Sirach 18:11 2 Pet 3:8-9

15) Sirach 19:16 James 3:8

16) Sirach 19:20 Matt 21:28-31

17) Sirach 24:15 Matt 2:11

18) Sirach 25:24 1 Tim 2:14 (but from Gen 1:6)

19) Sirach 27:6 Matt 7:16, 20

20) Sirach 28:2 Matthew 6:12

21) Sirach 29:23 Phil 4:11, 12

22) Sirach 33:7 Rom 14:5

23) Sirach 33:13 Rom 9:21 (but from Isa 29:16)

24) Sirach 34:12 2 Cor 11:23

25) Sirach 34:22 James 5:4

26) Sirach 38:9f James 5:14-15

27) Sirach 44:16 Heb 11:5 (but from Gen 5:21-24)

28) Sirach 44:19 Heb 11:17-19 (but from Gen 17:9-27; 22:1-12)

29) Sirach 44:21; Heb 11:12 (but from Gen 15:5; 22:15-17)

30) Sirach 44:22f Heb 11:20, 21 (but from Gen 27:27-40; 48:1-22)

31) Sirach 48:10; Matt 11:4; Luke 1:17 (but from Mal 4:5) (1:243-44)

 

 

Baruch:

 

The following are four possible allusions to Baruch in the NT.

 

1) Baruch 3:29 John 3:13

2) Baruch 3:37 John 1:14

3) Baruch 4:7 1 Cor 10:20

4) Baruch 4:37f Luke 13:29 (1:246)

 

 

1 Maccabees:

 

There are only four possible allusions in the NT to 1 Maccabees, but three of these more likely are from the proto OT:

 

1) 1 Ma 2:25 (2 Passages) / James 2:21; Heb 11:19; Rom 4:3; Gal 3:6; Jam 2:23 (but from Gen 22:1-19; 15:6)

2) 1 Ma 3:60 Matt 6:10

3) 1 Ma 7:37 Matt 21:13 (but from Isa 56:7) (1:252)

 


Notes on Psalm 149:2; Isaiah 54:5; Ecclesiasties 12:1 and the Plural in Biblical Hebrew

Mitchell Dahood on Psa 149:2:

 

his Supreme Maker. An attempt to reproduce the plural of excellence ʿōśāyw, often emended to singular ʿōśō or ʿōśēhū, and usually rendered simply “his Maker.” This plural of excellence recurs in Isa 54:5 and Job 35:10. (Mitchell Dahood, Psalms III: 101-150: Introduction, Translation, and Notes with an Appendix: The Grammar of the Psalter [AYB 17A, Anchor Yale Bible ([New Haven: Yale University Press, 2008], 357)

  

Klaus Baltzer on Isa 54:5:

 

The plural form of the suffix is explained as “the royal we” (see GKC § 124k). Other commentators (e.g., North) believe that it is an assimilation to the following “who has made you” (עֹשַׂיִךְ). LXX, Syriac, and Targum are evidently assuming a simple “(your) lord” (בַּעַל). This too would still fit in with the wedding image. But it is impossible to overlook that the text is preparing for a theophany and that—as the exegesis of v. 4 showed—the text belongs to the dispute with the foreign myth. “Baal” is a title for the weather god, a description has become a proper name. Baal is the counterpart to Anat. I therefore do not believe that it is just a Masoretic scribal peculiarity when a verb is used here instead of the substantive; this belongs to the original text, the purpose being to avoid confusion with the foreign god. It is certainly closely linked with the following “who has made you,” the temporal sense of the participles being left open. Verses 6–10 will make clear that the subject is a “marriage,” or a restoration of the marriage relationship as a relationship that is permanent. “The covenant of my peace” is God’s covenant with his people.

 

In the Ezekiel text about Oholah and Oholibah (Ezekiel 23), to which there is probably a covert reference in DtIsa 54:2, 315 the text says about Oholibah’s foreign lovers (Ezek 23:24): “They will fall upon you” (עָלַיִךְ וּבָאוּ). In that passage this is meant in a hostile sense.

 

But according to the present text too, this is not Baal arriving for a sexual adventure, as the myth relates. The one who is coming is “he who made you,” and this bond is a bond purposing peace and permanence. Consequently the reading “who weds you” is in line with the present context and its dispute with the Baal–Anat myth. It would again be a dramatic hyperbole characteristic of DtIsa, in which seriousness and wit are closely knit. (Klaus Baltzer, Deutero-Isaiah: A Commentary on Isaiah 40–55 [Hermeneia—a Critical and Historical Commentary on the Bible; Minneapolis: Fortress Press, 2001], 441-42)

 

Choon-Leong Seow on Eccl 12:1

 

12:1. your creator. BHS has bôrĕʾêkā, apparently a plural, but many MSS read the singular form brʾk/bwrʾk “your creator.” The former is, however, the lectio difficilior; the latter may represent an attempt to correct the text. The form is sometimes explained as the “plural of majesty” (so Delitzsch), but in Isa 43:1 we find the form bōraʾăkā “your creator” used of the deity; the “plural of majesty” is not used there. It is better not to interpret the form as a plural, but as the result of the frequent confusion in late Hebrew of III-ʾAlep and III-Weak roots (see Notes at 2:26). The form is, thus, comparable with the participle ʿōśeh “maker” (used of God), which is also attested with a pronominal suffix (see Isa 54:5; Ps 149:2; Job 35:10). There is no need to emend the text or to interpret the form as a plural of majesty. The more serious problem is with the meaning of the word.

 

All the ancient versions understand the form (either reading bwrʾk or bwrʾyk) to mean “your creator,” but not all commentators agree that “your creator” is best suited to the context, especially since the deity is always called ʾĕlōhîm in Ecclesiastes. Hence, instead of bôrĕʾêkā or bôraʾăkā, various alternatives have been proposed. These include: (a) bĕrûʾêkā “your well-being” or “your health” (Ehrlich); (b) boryāk “your vigor” (Zimmermann); (c) bĕʾērêkā or bôrĕkā “your well” (Graetz), a metaphor for one’s wife, as in Prov 5:15; (d) bôrĕkā “your pit,” a synonym for the grave (Galling). (C. L. Seow, Ecclesiastes: A New Translation with Introduction and Commentary [AYB 18C; New Haven: Yale University Press, 2008], 351)

 

Note to Eccl 2:26 referenced above:

 

26. to the one who is favored. Hebrew lĕʾādām šeṭṭôb lĕpānāyw, lit. “to the person who is good before him [i.e., God].” A similar expression is found in 7:26 (ṭôb lipnê hāʾĕlōhîm), where it also is contrasted with ḥôṭeʾ “offender.” The one who is ṭôb lipnê hāʾĕlōhîm is pleasing before God (cf. Lev 10:19; Mal 2:17), whereas the ḥôṭeʾ—is displeasing. Here the author may be thinking analogically of the Persian court, where there were favorites of the king—those who were pleasing to the king—who received royal grants, while others were left out (see Introduction, pp. 23–33).

 

the offender. The noun ḥôṭeʾ is vocalized as if it were from a III-Weak root. This phenomenon is evident elsewhere in Ecclesiastes: ḥôṭeʾ in 8:12; 9:2, 18 (but ḥôṭēʾ in 7:26), môṣeʾ in 7:26, yōṣāʾ in 10:5, and yĕšanne[ʾ]nnû (emended) in 8:1 (see GKC § 75nn–rr). It is evident especially in Late Biblical Hebrew (e.g., ḥôṭeʾ in Isa 65:20, a text from the Persian period), in Qumran, and Mishnaic Hebrew (see Schoors, Pleasing Words, pp. 98–99). It is important to observe that ḥôṭēʾ is not a religious category in the wisdom tradition. The word ḥôṭēʾ, etymologically meaning “one who misses, lacks,” refers to one who makes mistakes and bungles all the time, who cannot do anything right (Prov 8:36; 13:22; 14:21; 19:2; 20:2; Eccl. 7:26; 9:2, 18; cf. Job 5:24). The ḥôṭēʾ is what one may call “a bungler” or “a loser” in contemporary parlance. The ḥôṭeʾ is displeasing. In contrast to the ḥôṭēʾ, the one who is ṭôb is the smart one, the one who does everything right. The same pair, ṭôb // ḥôṭeʾ, occurs two other times in Ecclesiastes. In 7:26, the one who is “favored by God” (ṭôb lipnê hāʾĕlōhîm) will escape the snares of Folly (see Comment at 7:26), while the ḥôṭeʾ “offender” is captured by her. The different destinies of “the one who is favored” and “the offender” in that context are reminiscent, respectively, of the wise and the fool in Proverbs 1–9, where the smart ones escape the dangerous seductress (personified Folly), but the fools are caught in her traps (see Comment at 7:26). In 7:20 one reads: “there is no one so righteous (ṣaddîq) on earth, who does only good (ṭôb) and does not err (yeḥĕṭāʾ)” (7:20). In this context, ṣaddîq also is not a religious term; it refers to one who is always correct—the opposite of the fool (see Notes at 7:16). The one who “does only good” is one who is always correct and does not make mistakes. The contrasting pair of ṭôb and ḥôṭeʾ also occurs in 9:2, with other pairs that typically portray positive and negative characters. In 9:18, the ḥôṭeʾ is contrasted with the sage; a single ḥôṭeʾ destroys much “good.” See also 10:4, where the term ḥăṭāʾîm “offenses” is used in a secular, rather than religious, sense. (C. L. Seow, Ecclesiastes: A New Translation with Introduction and Commentary [AYB 18C; New Haven: Yale University Press, 2008], 141-42)

  

Gesenius §124.k

 

On the other hand, we must regard as doubtful a number of participles in the plural, which, being used as attributes of God, resemble plurales excellentiae; thus, עשָֹׁי my Maker, Jb 35:10; עשַֹׁ֫יִךְ Is 54:5; עשָֹׁיו Ps 149:2; עשֶֹׁיהָ Is 22:11; נוֹֽטֵיהֶם stretching them out, Is 42:5; for all these forms may also be explained as singular, according to § 93 ss.—נֹֽגְשָׂיו Is 3:12 might also be regarded as another instance, unless it be a numerical plural, their oppressors; moreover, מְרִימָיו him who lifteth it up, Is 10:15 (but read probably מְרִימוֹ); שֹֽׁלְחָיו him who sendeth him, Pr 10:26, 22:21 (so Baer, but Ginsburg שֹֽׁלְחֶ֫ךָ), 25:13 (in parallelism with אֲדֹנָיו). These latter plurals, however (including מרימיו), may probably be more simply explained as indicating an indefinite individual, cf. o below.—For שֹֽׁמְרֶ֫יךָ Ps 121:5 (textus receptus) and בּוֹֽרְאֶ֫יךָ Ec 12:1 (textus receptus) the singular should be read, with Baer. (Friedrich Wilhelm Gesenius, Gesenius’ Hebrew Grammar, ed. E. Kautzsch and Sir Arthur Ernest Cowley [2d ed.; Oxford: Clarendon Press, 1910], 399)

 

Gesenius §93.ss

 

In a few instances, before a suffix beginning with a consonant, the original ăy of the termination has been contracted to ê, and thus there arise forms which have apparently plural suffixes; as מִשְׁתֵּיהֶם Is 5:12, Dn 1:10, 16; מַרְאֵיהֶם their appearance, Dn 1:15, Gn 41:21, cf. Na 2:5; נוֹֽטֵיהֶם who stretched them forth, Is 42:5; defectively אֹֽפֵהֶם Ho 7:5 (cf. נְוֵהֶם Ez 34:14); on the other hand, the examples in Is 14:11, Gn 47:17, which were formerly classed with the above, are really plurals. But מַֽחֲנֶ֫יךָ thy camp, Dt 23:15 (מַֽחֲנֶ֫ךָ occurs just before), מִקְנֶ֫יךָ thy cattle, Is 30:23 (probably also שָׂדֶ֫יךָ 1 K 2:26), מַרְאַ֫יִךְ Ct 2:14, and מַרְאָיו the sight of him, Jb 41:1 (with the י here retained orthographically), מַֽעֲלָיו Ez 40:31, &c., are still to be explained as singulars.—On a few other examples which may perhaps be thus explained, see § 124 k. Before the plural ending the original termination ay reappears in מְמֻֽחָיִם Is 25:6 (part. Pu. from מָחָה). (Friedrich Wilhelm Gesenius, Gesenius’ Hebrew Grammar, ed. E. Kautzsch and Sir Arthur Ernest Cowley [2d ed.; Oxford: Clarendon Press, 1910], 273-74)

 

 

Paul Joüon and Takamitsu Muraoka on the Plural in Biblical Hebrew

 

§ 136. The plural

 

a

 

The plural is used mainly to designate a plurality of distinct beings. It is also used, quite broadly, to designate things which, while having a real unity, also express plurality in some way. Thus in a compound object one may consider the component elements, in an extended object the various parts, in a particularly perfect being the multiplicity or the intensity of the being, or even in something abstract the multiplicity of manifestations. Thus in Hebrew one may distinguish the plurals of composition, of extension, of excellence or of majesty, of intensity, of abstraction.

 

Many of these plurals are pluralia tantum (§ 90 f). Moreover, a fair number of them are only found in poetry.

 

b

 

Plural of composition: חִטִּים wheat as a collection of grains and stalks, e.g. always קְצִיר חטּים wheat harvest Gn 30.14 (חִטָּה designates wheat as a species: Ex 9.32; Dt 8.8); same distinction between שְׂעֹרָה and שְׂעֹרִים barley, פִּשְׁתָּה and פִּשְׁתִּים flax; כֻּסֶּ֫מֶת and כֻּסְּמִים spelt(). From כֶּ֫סֶף we have כְּסָפִים Gn 42.25 pieces of silver; from עֵץ we have עֵצִים pieces or bits of wood; from בְּדִיל we have בְּדִלִים particles of lead Is 1.25; בַּד linen, בַּדִּים linen garments Dn 10.5. In poetry לֵילוֹת sometimes seems to mean parts of the night, nocturnal hours Is 21.8 (cf. LXX); Ct 3.1,8; Ps 16.7; 92.3; 134.1. The plural דָּמִים designates blood in a state of dispersion (stains, pools of blood) and thus the blood shed in a murder Gn 4.10, hence murder Ez 22.2.

 

Compare, with dual of composition, נְחֻשְׁתַּ֫יִם two pieces of bronze = chains (of a prisoner; comp. Fr. les fers, Engl. irons), עַרְבַּ֫יִם § 91 g.

 

מַ֫יִם water may be explained as a plural of composition() or as a plural of extension.

 

(1) Here belongs a whole series of nouns which have the fem. ending in the sg., and the masc. in the pl., mostly designations of various kinds of agricultural produce: לְבֵנָה brick; בֵּיצָה (the sg. attested in MH) egg; דְּבוֹרָה bee; נְמָלָה (pl. נְמָלִים in MH) ant; עֲדָשָׁה (attested in MH) lentil; עֲרָבָה (MH) poplar; פַּגָּה (so in MH) early fig; שׁוֹשַׁנָּה rose; שִׁטָּה acacia tree; שִׁקְמָה (MH) sycamore tree; תְּאֵנָה fig, a word which occurs as תאן in Ammonite (Heshbon ostracon 2), like the Arabic collective noun tīn, parallel to בערמ beasts of burden and חבלמ ropes.

 

c

 

Plural of extension: שָׁמַ֫יִם sky, heavens; מְרַאֲשׁוֹת bed-head (parts where the head is laid); מרַגְּלְוֹת place of the feet; אֲחוֹרִים hinder parts Ex 26.12 etc.; פָּנִים face (in Ez 1.6 the form is used as ordinary pl., faces); צַוָּארִים neck.

 

d

Plural of excellence or of majesty(): אֱלהִים God (and ordinary plural: gods); it is generally constructed in the singular (§§ 148 a, 150 f); comp. קְדשִׁים the Holy One (Pr 9.10; 30.3) and Arm. עֶלְיוֹנִין the Most High (Dn 7.18,22,25).

 

אֲדֹנִים lord and Lord (and ordinary plural: lords). The plural of majesty exists in all the forms, but in the 1st pers. sg. אֲדֹנָי it presents three peculiarities(): 1) it is sacred (and reserved for God); 2) it has an (emphatic) qameṣ; 3) the value of the suffix is practically nil(): the Lord. The plural of majesty has to a large extent ousted the singular, of which only the form without suffix אָדוֹן (sacred and profane) is found, and the form אֲדֹנִי my lord. Therefore we have: אָדוֹן (sacred and profane; speaking about God, always אֲדוֹן כּל־הארץ 6 x); אֲדֹנִים (sacred and prof.); in the 1st p.sg. אֲדֹנִי (prof., e.g. א׳ הַמֶּ֫לֶךְ), אֲדֹנָי (sacred, e.g. אֲדֹנָי יֱהוִה)(); in the other persons, e.g. אֲדֹנֵ֫ינוּ our lord, our Lord (and our lords)().

 

From בַּ֫עַל in the sense master, lord (not in the sense of husband) there is a plural of majesty, but only with suffixes (in fact only בְּעָלָיו and בְּעָלֶ֫יהָ his/her master). תְּרָפִים Teraphim (domestic idols, household gods), treated as a sing. in 1Sm 19.13,16, is prob. a plural of excellence.

 

חָכְמוֹת Wisdom (§ 96 A b) seems to be a kind of plural of majesty.

 

(1) In various languages the names of water tend to pass to the plural: the renewal of running water produces the impression of distinct parts; cf. W. Meyer-Lübke, Grammaire des langues romanes (Paris, 1890–1906), 3, § 26.

 

(2) J. Euting, Tagbuch einer Reise in Inner-Arabien (Leiden, 1896–1914), p. VII(cf. p. 127) draws attention to a curious example of the plural of majesty in a modern Arabic dialect: the sheik (šayḫ) of Ḥayel is called aš-šuyūḫ (broken plural: the sheiks). This example shows that it is not necessary for the origin of the plural of majesty to be sought in the plural of abstraction. The we of majesty does not exist in Hebrew, § 114 e, n.

 

(3) Cf. O. Eissfeldt, “ʾādhōn,” in G.J. Botterweck and H. Ringgren (eds), Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament (Stuttgart/Berlin/Köln/Mainz, 1970ff.), 1, cols. 62–78, where it is suggested, inter alia, that /-āy/ in this case may be a special afformative, “Lord of all.” However, the differentiation אֲדֹנִי (secular/human) vs. אֲדֹנָי (divine) can easily be an artificial, theologically motivated one; cf. צְלֵם vs. צֶ֫לֶם, טְעֵם vs. טַ֫עַם, and the unique לֶהֱוֵא in BA.

 

(4) Comp. Fr. monseigneur (from mon seigneur), madame; un monsieur.

 

(5) 1 x אֲדֹנַי my lords Gn 19.2.

 

(6) 1Sm 16.16 אדננוּ our lord, without Yod, is prob. incorrect.

 

e

 

There probably() is a plural of majesty, doubtless on the analogy of the preceding nouns, in the following cases which refer to God or to a master. Speaking about God: עֹשָׂ֑י my maker Job 35.10; עֹשַׂיִךְ Is 54.5; עֹשָׂיו Ps 149.2. Speaking about a master: שֹׁלְחָיו he who has sent him Pr 10.26; 25.13 (parall. אֲדֹנָיו); מְרִימָיו he who lifts it Is 10.15.

 

(1) In the case of ל״ה roots, there may be an apparent plural (§ 96 C e), e.g. Is 42.5 נוֹטֵיהֶם; 22.11 עֹשֶׂ֫יהָ.

 

f

 

Plural of intensity() (analogous to the preceding): תַּנִּינִים the (great) Dragon Ps 74.13; prob. בְּהֵמוֹת Behemoth (the great Beast) Job 40.15. But abstract plural nouns (§ g) often given as intensive plurals, e.g. בַּטֻּחוֹת security; אוֹנִים strength (Is 40.29 excludes the idea of intensity) do not seem to have this nuance. With Beth essentiae (or Beth of the predicate, § 133 c) there is Ps 118.7 יהוה לי בְּעֹזְרָ֑י Y. is for me my (great) Auxiliary; 54.6; Jdg 11.35.

 

(1) Cf. A. Ember, “The pluralis intensivus in Hebrew”, AJSLL 21 (1905) 195ff.

 

g

 

Plural of abstraction. An abstract noun is quite often expressed by a plural, which properly speaking aims at the various concrete manifestations of a quality or of a state; thus בַּטֻּחוֹת security originally meant the sure circumstances, the sure things, secura, from which the transition was made to security.

 

Qualities: אֱמוּנוֹת integrity Pr 28.20† (the singular is frequent) and אֱמוּנִים (7 x; sg. אֵמוּן 1 x); בִּינוֹת intelligence Is 27.11† (the sg. is freq.); תְּבוּנוֹת intelligence (6 x; sg. freq.); דֵּעוֹת knowledge 1Sm 2.3; Job 36.4† (sg. דֵּעָה 4 x); בַּטֻּחוֹת security Job 12.6† and מִבְטַחִים Is 32.18; Jer 2.37 (sg. freq.); יְשׁוּעוֹת salvation Is 26.18; Ps 18.51; 28.8; 42.6; 44.5 etc. (sg. freq.); הַוּוֹת evil (misfortune and malice); חֲמוּדוֹת excellence Dn 9.23; אישׁ חֵמוֹת Pr 22.24 (= אישׁ חֵמָה 15.18 bad-tempered man); חֲרָפוֹת shame Dn 12.2; תּהְפֻּכוֹת perversity (no sing.)(1); מֵישָׁרִים rectitude; אוֹנִים strength Is 40.26,29; רַחֲמִים compassion; בְּמִסְתָּרִים Jer 13.17; Ps 17.12; Lam 3.10 and בַּמִּסְתָּרִים Ps 10.8; 64.5 in secret (like בַּמִּסְתָּר Hb 3.14; Ps 10.9); מַמְּרֹרִים bitterness Job 9.18; מַמְתַּקִּים sweetness Ct 5.16; מַחֲמַדִּים charm, beauty Ct 5.16; שַׁעֲשֻׁעִים pleasure, delights (no sing.); תַּעֲנוּגִים pleasure, delights. Instances are mainly poetic. Cf. also § 90 f.

 

(1) Instead of קִנְאָה the pl. קְנָאוֹת is used for jealousy in the legal and ritual sense מִנְחַת ק׳ offering of Jealousy Nu 5.15,18,25; תּוֹרַת ק׳ law of J. vs. 29†.

 

h

 

States(): בְּחוּרִים() adolescence (state or time) Nu 11.28(?)†; בְּחוּרוֹת Ec 11.9; 12.1†; בְּתוּלִים virginity (state): Lv 21.13, etc (but time: Jdg 11.37); זְקֻנִים old age (state or time; contr. זֹ֫קֶן quality of old age: senility); כְּלוּלוֹת engagement (time: Jer 2.2†); מְגוּרִים sojourning; נְעוּרִים youth (time) [comp. נֹ֫עַר (poetic) time: Ps 88.16; Pr 29.21; Job 36.14; perh. quality of youth 33.25†]; 1 x נְעוּרוֹת Jer 32.30; סַנְוֵרִים kind of blindness (false vision) Gn 19.11; 2Kg 6.18†; עֲלוּמִים youth (time: Ps 89.46; Job 33.25; state Is 54.4 (= celibacy); quality of youth = youthful vigour, Job 20.11); שִׁכֻּלִים childlessness Is 49.20. Perhaps the word חַיִּים life should be included here.

 

(1) Since a state is essentially durative, these plurals can prob. be explained by the idea of extension (§ c) in time.

 

(2) If the primary meaning had been young people (Brock., GvG, II, p. 60; BL, p. 472), one would expect בַּחוּרִים, בַּחוּרוֹת. Indeed it is rather a qtūl form, like the analogous נְעוּרִים, זְקֻנִים.

 

i

Actions(1): זְנוּנִים fornication, prostitution; כִּפֻּרִים atonement (MH also כִּפּוּר); מִלּוּאִים consecration; נִחֻמִים and תַּנְחוּמִים consolation; שִׁלֻּחִים sending back, dismissal (MH שִׁלּוּחַ); שִׁלּוּמִים retribution Is 34.8 (שִׁלּוּם Ho 9.7; Mi 7.3†); שִׁמֻּרִים watching Ex 12.42†; תַּחֲנוּנִים supplication.

 

(1) The plural can in some cases be explained by the multiplicity of the acts making up the total action. In other cases the plural is difficult to explain, thus for שִׁלֻּחִים sending back, dismissal (but comp. in Italian plurals like dare le sue dimissioni “to tender one’s resignation,” prendere le difese di “to stand up for, defend.”

 

j

 

Plural of generalisation. Apart from these various kinds of plural, some plurals are found, mainly in poetry(), which seem due to generalisation and to indetermination. Most instances are concrete nouns. Thus the plural is found in words for sleep, dream, vision: שֵׁנוֹת sleep Pr 6.10 (= 24.33†); תְּנוּמוֹת sleep Pr 6.10 = (24.33); Job 33.15†; חֲלמוֹת dream Gn 37.8; Dn 2.1†; מַרְאוֹת vision Gn 46.2; Ez 1.1 etc. Other exx.: Zech 9.9 בֶּן־אֲתֹנוֹת foal of a she-ass (cp. Ct 2.9 עֹ֫פֶר הָאַיָּלִים fawn of hind); 1Sm 17.43 מַקְלוֹת stick(s); Jdg 11.36; 2Sm 4.8† נְקָמוֹת vengeance; Gn 21.7 בָּנִים son; Ex 21.22 יְלָדֶ֫יהָ offspring; Ps 133.3 הַרְרֵי צִיּוֹן mountain of Zion (cp. Am 3.9; Ct 4.8); Jer 23.24 בַּמִּסְתָּרִים in a hidden place (also in secret, § g).

 

(1) Thus in the Song of Solomon (P. Joüon, Le Cantique des Cantiques [Rome, 1909], p. 79): 1.9 רִכְבֵי; 1.17 בָּתַּ֫ינוּ; 2.9 אַיָּלִים, חַלּנוֹת; 2.14 חַגְוֵי; 2.17 הָרֵי; 3.6 תִּימְרוֹת; 5.5 כַּפּוֹת; 6.2 גַּנִּים; 7.14 פְּתָחֵ֫ינוּ.

 

k

 

Finally, some plurals are variously explained, especially in poetry, e.g. חֶרְמוֹנִים Hermon Ps 42.7† (everywhere else חֶרְמוֹן); perhaps plural of intensity (§ f), the Great Hermon, or of extension (§ c).

 

l

 

Alongside the tendency to use the plural despite the presence of the idea of the singular, there is the opposite tendency to use the singular instead of the plural in a case where several individuals have something in a similar manner, especially a member (hand, head, heart, mouth), a voice etc.: Jdg 7.19 “the jugs which were in their hand בְּיָדָם”; 7.25 “the head of Oreb and Zeeb”; Jer 32.40 “I will put the fear of me in their heart”. (The plural hearts is rare: 8 x); Ps 17.10 פִּימוֹ דִבְּרוּ their mouth(s) have said; Ru 1.9 “they lifted up their voice קוֹלָן”; Ru 1.2 “the name of his two sons”; 2Kg 23.14 מְקוֹמָם their sites; 25.28 כִּסֵּאthe thrones of the kings”; Ezr 1.9 מִסְפָּרָם their numbers (the pl. only 1Ch 12.23).

 

m

 

Plural of a genitival group. There are three ways of forming the plural of genitival group. Usually only the first noun is in the plural, quite rarely only the second, quite often both nouns.

1) The first noun only in the plural. It is the ordinary and logical construction: 1Ch 7.2 גִּבּוֹרֵי חַ֫יִל warriors of valour; 1Sm 22.7 בְּנֵי יְמִינִי (sing. בֶּן־יְמִינִי Benjaminite); with suffix: Dt 1.41 כְּלֵי מִלְחַמְתּוֹ his instruments of war = his weapons (§ 140 b).

 

n

 

2) The second noun only in the plural. This rather rare construction assumes that the genitival group forms a compact block equivalent to a single noun. It seems to be found only with בֵּית, mainly בֵּית אָב family (literally house[hold] of father), pl. בֵּית אָבוֹת Ex 6.14 etc. Other examples: 2Kg 17.29,32 בֵּית הַבָּמוֹת the buildings of the high-places (but 23.19 בָּתֵּי); 1Kg 12.31 (contr. 13.32); perhaps Mi 2.9; 1Sm 31.9 (¿); Ez 46.24.

 

o

 

3) Both nouns in the plural. This fairly common construction can be explained by grammatical attraction(): the plural of the first noun was mechanically passed on to the second: גִּבּוֹרֵי חֲיָלִים warriors of valour (1Ch 7.5 etc.; contr. 7.2, § m). The plural חילים, never anywhere else meaning valour, cannot be explained as plural of abstraction (§ g); probably שָׂרֵי הַחֲיָלִים the chiefs of the army (1Kg 15.20 etc., where probably only one army is meant; contr. 2Sm 24.4 שָׂרֵי הַחַ֫יִל); Nu 13.32 אַנְשֵׁי מִדּוֹת men of tall stature (contr. Is 45.14 אנשׁי מדּה); Dt 9.9 לוּחוֹת הָאֲבָנִים the tablets of stone (contr. Ex 24.12 לוּחוֹת הָאֶ֫בֶן); Ezr 3.3 עַמֵּי הָאֲרָצוֹת the peoples of the land (not: of the lands); 1Ch 29.30 כּל־מַמְלְכוֹת הָאֲרָצוֹת πάσας βασιλείας τῆς γῆς; 1Ch 29.4 קִירוֹת הַבָּתִּים the walls of the temple; Dt 9.2a בְּנֵי עֲנָקִים (contr. 2b בְּנֵי עֲנָק); Ps 63.6 שִׂפְתֵי רְנָנוֹת lips of exultation; Gn 42.35b צְרֹרוֹת כַּסְפֵּיהֶם their money-bags (contr. 35a צרוֹר־כּספּוֹ). The writer of Chronicles likes this construction(), e.g. אַנְשֵׁי שֵׁמוֹת men of renown 1Ch 5.24; 12.30 (contr. אַנְשֵׁי שֵׁם Nu 16.2; cf. Gn 6.4). It is also common in MH, e.g. בָּתֵּי כְּנֵסִיּוֹת.

 

(1) Thus can the Fr. de guerre lasse (for las) be explained. Comp. formations like les Nouveaux-Zelandais, inhabitants of la Nouvelle-Zelande.

 

(2) Kropat, Sy (Paul Joüon and Takamitsu Muraoka, A Grammar of Biblical Hebrew, 2 vols. (Rome: Pontificio Istituto Biblico, 2003], 2:499-505)

 

 

Blog Archive