Wednesday, April 29, 2026

Robert Alter on Proverbs 24:5, 21

  

Prov 24:5:

 

mightier than the strong one, / . . . than one of great power. The Masoretic Text reads gever ḥakham baʿoz, “a wise man in [the?] strength,” and meʾamets-koah,̣ “summons up power.” The second phrase is intelligible though a poor parallelism; the first phrase is not intelligible. The translation follows the Septuagint, the Syriac, and the Targum, all of which seem to have read gavar ḥakham meiʿaz and meiʾamits-koah,̣ readings that yield the translation offered here. (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3 vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:426)

 

 

Prov 24:21:

 

neither one nor the other vex. The Masoretic Text reads, “And don’t mix in [titʿarav] with shonim.” The meaning of shonim is in doubt. Some think it means “dissidents”; the King James Version guesses, desperately, “them that are given to change.” There is no evidence that this verbal root, which can mean “to repeat” or “to be different,” had either of these senses in the Bible. The translation follows the Septuagint, which reads sheneyhem, “the two of them,” for shonim, and titʿabar (or perhaps teʿaber), a root having to do with anger, instead of titʿarav, “mix in.” This two-line proverb, then, follows a recurring theme of the book in warning against provoking those in power, who can have a short fuse and a heavy hand. (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3 vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:428)

 

Blog Archive