Sunday, April 19, 2026

Notes on the Red vs. Reed Sea Issue in James K. Hoffmeier, Israel In and Out of Egypt (2026)

  

The Hebrew יָמָּה סּוּף (yam sûp) can refer to the Red Sea—that is, the Gulf of Suez and the Gulf of Aqaba—as well as the inland sea on Egypt’s eastern frontier that is known as “the Sea of Reeds,” which will be argued is Lake Ballah. (James K. Hoffmeier, Israel In and Out of Egypt: The Archaeological and Historical Background to the Exodus [Peabody, Mass.: Hendrickson, 2026], 311)

 

 

Hebrew yam sûp, in recent decades, has been widely accepted as meaning “reed sea” and referring to one of the lakes between the Mediterranean and the Gulf of Suez—that is the Red Sea.

 

. . .

 

With the rise of source criticism in the last century, some scholars have contended that the inconsistency merely reflects the multiplicity of oral and written traditions and their conflation in the Pentateuch. This explanation is not very compelling when one considers that the two terms occur in parallelism in the Song of the Sea, the putative oldest witness to the sea crossing (see next section). Translating yam sûp as “Reed Sea” or “Sea of Reeds” had not been seriously challenged until Batto’s 1983 study. (James K. Hoffmeier, Israel In and Out of Egypt: The Archaeological and Historical Background to the Exodus [Peabody, Mass.: Hendrickson, 2026], 349)

 

 

There are other reasons for not relying upon the LXX to elucidate the name and location of Israel’s exodus sea. First, the LXX does not actually translate the Hebrew term p; rather, it offers a geographical interpretation. Second, its translation of the Hebrew yam sûp is used in Hebrew for the sea through which the Israelites passed (Exod 13:18; 15:4; Josh 24:6), the Gulf of Suez (Num 33:10, 11), and the Gulf of Aqaba (Exod 23:31; Deut 1:40; 2:1; 1 Kgs 9:”6), but the LXX does not translate all occurrences of yam sûp by erythrá thalássē. One such variant is found in Judg 11:16. Jephtha’s retrospective on the exodus and wilderness period is very brief, and it is unclear if he is referring to the sea of passage or the Gulf of Aqaba. Apparently owing to this ambiguity, the LXX simply transliterated the name of the sea as thalássēs siph.

 

The LXX’s inconsistent handling of yam sûp in 1 Kgs 9:26 and Judg 11:16 ought to caution against relying upon it to settle the meaning of the term p or the intended location of the sea in Exod 14-15. Therefore, the search for the sea of the exodus should rest primarily on the Hebrew manuscript tradition and not on the LXX. (James K. Hoffmeier, Israel In and Out of Egypt: The Archaeological and Historical Background to the Exodus [Peabody, Mass.: Hendrickson, 2026], 359)

 

 

Blog Archive