Wednesday, April 29, 2026

Pope Leo III (750-816): The See of Rome/Pope Can be Subject to a Higher Authority (Ecumenical Council)

 The following is taken from Migne, PL 102:971-76, “Acta Collationis Romanae: Descripta A Smaragdo Abbate Santi Michaelis.” The material in bold corresponds to PL 102:971-72. It shows that Leo, a Bishop of Rome/Pope, understood the Papacy/See of Rome to be subject to review by an ecumenical council, which he viewed as being of a higher authority.


 

Lectis a praedictis missis per ordinem testimoniis, atque a domno apostolico diligentissime auditis, ait: Ita sentio, ita teneo, cum his auctoribus, et sacrae Scripturae auctoritatibus. Si quis aliter de hac re sentire vel docere voluerit, defendo; et nisi conversus fuerit, et secundum hunc sensum tenere voluerit, contraria sentientem funditus abicio. His dictis, novi quod nonnulla colloquendo potius quam disputando praecesserunt: quorum series sensuum, seu verborum, nisi quod inde fuit, non satis memoriae occurrit. Cumque eadem collatio ad hoc usque procederet, ut iam magis certa disputatio, quam ut supra collocutio habenda esset; et si non eadem fuit proprietas sermonum, in quantum recordari valeo, iste tamen fuit cursus sensuum, et summa conclusio novissimarum definitionum. — Missi. Quia vero, ut dicitis, ita certissimum credendum est, credendo immutabiliter tenendum, tenendo vero, sicubi necesse fuerit, constantissime defendendum est, nunquid non id nescientibus docendum, scientibus autem, ut id attentius teneamus, confirmandum est? — Papa. Ita est. — Missi. Si ita est, si quis hoc nescierit, vel ita non crediderit, num salvus esse poterit? — Papa. Quisquis ad hoc sensu subtiliore pertingere potest, et id scire, aut ita sciens credere noluerit, salvus esse non poterit. Sunt enim multa, e quibus istud unum est, sacrae fidei altiora mysteria subtilioraque sacramenta, ad quorum indagationem pertingere multi valent; multi vero, aut aetatis quantitate, aut intelligentiae qualitate praepediti, non valent. Et ideo, ut praediximus, qui potuerit et noverit, salvus esse non poterit. — Missi. Si ergo ita est, imo quia ita est, quod non credere non licet, et non tacendo docere licet, cur non licet cantare, vel cantando docere? — Papa. Licet, inquam, licet docendo cantare, et cantando docere. Sed illicite in prohibitis, nec scribendo, nec cantando licet inserere. — Missi. Quia ergo utrisque notum est, quod ideo a vobis, ut id symbolum cantando vel scribendo inseratur, illicitum ducatur vel dicatur, quia illi qui idem symbolum condiderunt non indiderunt, ut cetera, et sequentes principales synodi, Chalcedonensis scilicet quarta, Constantinopolitana quoque quinta et sexta, ut novum ultra symbolum a quoquam qualibet necessitate, seu salvandi homines devotione, condere, et in volueribus tollendo, addendo, mutando quidquam inserere prohibuerunt, non est ibi diutius immorandum. Sed hoc quaero, hoc ut dicatur rogo: quia id credere bonum est, bonum hodie sicut ad credendum ita ad cantandum tunc esse, si ab eis insertum fuisset. — Papa. Bonum certe, et valde bonum, utpote tam fidei sacramentum magnum; quod non bene est non credere, quisquis ad hoc valet pertinere. — Missi. Nunquid non bene idem tunc auctores fecissent, si quoniam tantum addendo syllabas, tam necessarium fidei sacramentum cunctis ecclesiae secretis perquirentibus redderetur? — Papa. Sicut non audeo dicere non bene fecissent, si fecissent, quia procul dubio sicut ceteri qui vel considerarunt, scientes itaque, et non tam humana quam divina illuminatione sapientes fecerunt, ita quoque non audeo dicere istud eos nobis minus intellexisse; propterea eorum dimiserunt, vel cur dimittere, sic et omnia prohibuerunt. Tu et tui videte quid sentiatis de nobis. Nam et ego non illud non dico praeferram, sed satis illud abest mihi ut conquisire praesumam. — Missi. Absit etiam, Pater, Deo nostro protegente, illud a nobis, ut nos quidquam horum dissentire vel dicamus, vel superbia inflati, vel in divinis rebus humanae laudis cupiditate provocati, nec si hoc nobis fides non tantum praestet, verum etiam ostendere praesumamus: sed tantum secundum in rebus temporum qualitatem, et imbecillitatem fratrum nostrorum caritate compatientes, illud quaerimus, in quo laboremus, ut, quia finis mundi appropinquat, in quo sicut praedicta sunt tempora periculosa, etiam ideo inter cetera maxime fratribus nostris prodesse valeamus. Quo ergo fidei in Domino in sacramento fidei reddere studeamus, et idcirco quia praefatum symbolum a quibusdam ita cantari reperimus, et quod id ecclesiasticae congruere fidei, sicut sentimus, atque per hoc et nunc iam plurimos doctos, et sine fine usque in finem saeculi de tanto mysterio, si ita teneatur, instruendos esse cognovimus, qui nequaquam instrueretur, nisi cantaretur: melius nobis visum fuit cantando indoctos instruere, quam tacendo indoctos relinquere. Si enim sciret paternitas tua, quanta sunt hodie milia id scientium quia cantatur, qui numquam sciturum essent nisi cantarentur, fortasse nobiscum teneres, et id tuo etiam consensu ut cantaretur acquiesceres. — Papa. Interim assentio. Verumtamen, quaeso, responde mihi: Nam universa huiusmodi fidei mystica sacramenta, quae symbolo non continentur, sine quibus quisque, qui ad hoc pertingere potest, catholicus esse non potest, symbolis inserenda, et propter compendium minus intelligendum, ut cuique libuerit, addenda sunt? — Missi. Nequaquam: quia non aeque omnia necessaria sunt. — Papa. Etsi non omnia, certe plurima sunt his similia, quae nisi a sapientibus credantur, catholici esse non possunt. — Missi. Dabisne aliquid, non dico sublimius, sed saltem huic simile symbolo deesse? — Papa. Nempe dabo, et abundanter dabo. — Missi. Da primo unum, et si necesse fuerit, adde alterum. — Papa. Quia amica agitur contentione quod agitur, et pro utramque partem quaeritur salus quod quaeritur (atque utinam quocies aliquid huiusmodi in maioribus seu in minoribus ecclesiasticis vel catholicis utilitatibus quaeritur, ita per omnia pacifice sine perversa intentione quaereretur!), ne quid forte de tam referente mysterio temere loquamur, detur considerandi locus, et dabimus quidquid de his dederit Dominus. — Et meturma dilatione congrua data, ait Papa: Nunquid magis salutare est credere, periculosumve non credere, Spiritum Sanctum a Filio sicut a Patre procedere, quam Filium sapientiam Deum a sapientia Deo, veritatem Deum a veritate Deo genitum esse, et tamen utrumque unam sapientiam, unam veritatem essentialiter Deum esse, cum tamen constet id a sanctis Patribus eidem symbolo inditum non esse? Si ergo haec duo, sicuti sapientes decet, in tam familiari disputatione ad hoc valent, ut nobiscum sentiat et consentiat, tot priores catholicos Patres, qui hoc unde agitur vel symbolis non inseruerunt, vel inserere quemadmodum cetera, ut supra dictum est, prohibuerunt: non praesentis ignorantia, non futura negligentia providentia praetermisisse, et praetermissum ne mitteretur prohibuisse, a coacervandis testimoniis libentissime quiescimus. Sciendum vero, non solum secundum essentiam divinitatis, verum etiam secundum mysterium Dominicae incarnationis, tanta, Deo auctore, et ex eorundem Patrum auctoritate damus et talia, quanta non solum sapientibus satisfacere, sed etiam stultos valent opprimere. — Missi. Non, inquam, necesse est in eo laborare, an nesciamus quod scimus: quia quidquid exinde ceteri sciunt, nos Deo auctore scimus, aut scire possumus, si non scimus. — Papa. Hoc est, inquit, quod miramur, qui sine proficuo labore potestis quiescere, laboratis ne quiescatis. — Missi. Non ideo laboramus ne quiescamus, sed ne propter inertiam pii laboris premium amittamus, et salva diligentiore inquisitione, declinataque pertinaci contentione, adhuc maius aestimamus lucrum, quod per hoc in corde quaerentium acquiritur, quam detrimentum in eo fieri illorum qui addiderunt, ac si per contumaciam contemptores paternarum constitutionum existerent. Aliud est enim per arrogantiam transiliendo bona contemnere, aliud bona per benevolentiam meliora efficere. — Papa. Istud quoque etsi in quibusdam ut agatur bonum est, non tamen ideo ubique agendum est. Qua de re multa id ita esse probantia adduci poterant testimonia: sed res per se admodum patet, quanto melius sit, ut quisque quodlibet bonum ita ut est utile reddere studeat; aut, si forte id ipsum bonum melius efficere nititur, hoc primo caveat, hoc magnopere perpendat, ne et se ultra quam debuit temerarium praesumendo, et illud quod per se salubre erat reddat noxium corrumpendo. Nisi quia forte asserere velit de praesenti unde agitur, vel similibus capitulis, quae sine periculo suo docere licet et discere, ut ordo docendi licitus dimittatur, et ibi deserantur, ubi numquam deinceps docens aut discens innocens, sed semper sane in transgressionis crimine merito culpabilis uterque iudicetur. Quod te fortasse, si non dedigneris audire, non immoratur: qui huc quod hactenus in Ecclesia Dei, et sibi quisque sapiens scire, et sine cogitatione delicti insipienter potuit docere, iam deinceps non dico stultus discere, sed nec ipse sapiens sine praevaricatione possit cantare, cantandove ut vultis quemquam docere, et dum multis alio quam debetis tramite prodesse eligitis, nullum in hac duntaxat parte dimittis, cui si vos secutus fuerit non noceatis.

 

Nam de eo quod supra docuistis, non aeque judicandus vel habendus sit ille qui tale aliquid devote fructum quaerendo ageret, illo qui hoc contumaci iussione praesumeret. Hac defensio, vel, si dici liceat, tergiversatio, non huc respicit, non istud intendit: quia non idem patres discernendo vel decreverunt, nec sanxerunt, ut ipsum benevolus praesumeret, non malevolus, sed tantummodo nullus. — Missi. Nunquid non a te id ipsum symbolum est data in ecclesia cantandi licentia? Nunquid a nobis hic usus ille cantandi processit? Hinc etenim illuc mos idem cantandi, non a nobis huc advenit: et quomodo illum usque hodie cantamus? — Papa. Ego licentiam dedi cantandi; non autem cantando quidpiam addendi, minuendi, seu mutandi: et ut expressius aliquid, quia vos cogitis, loquar, quandiu vobis in hoc satis fuit, quomodo in huiusmodi cantando vel celebrando sacrosanctis mysteriis sancta Romana tenet Ecclesia, nequaquam aut nobis in talibus laborare, aut aliis laborandi occasionem necesse fuit ingerere. Quod vero asseritis ideo vos ita cantare, quoniam alios in istis partibus vobis priores audistis cantasse, quid ad nos? Nos enim id ipsum non cantamus, sed legimus, et legendo docere, nec tamen legendo aut docendo addere quidpiam eidem symbolo inserendo praesumimus. Quae vero praedictis symbolis fidei tantum non congruentia deesse cognoscimus, non, ut saepe dictum est, inserere praesumimus, sed, locis temporibusve opportunis quibus competit ministrare curamus. —

 

Missi. Ergo, ut video, illud a vestra paternitate decernitur, ut primo illud, de quo quaestio agitur, de saepe fato symbolo tollatur, et tunc demum a quolibet licite ac libere, sive cantando, sive tradendo, discatur et doceatur. — Papa. Ita procul dubio a nostra parte decernitur: ita quoque ut a vestra assentietur, a nobis omnimodis suadetur. — Missi. Quanquam ergo, ut supra ipse dixisti, pro ambarum partium quaeritur salute quod quaeritur, sublatis his quae vultis, bonum est ut idem symbolum cantetur. — Papa. Bonum sane. Quod tamen non imperando, sed ut prius permittendo dicimus: quia illud sicuti tunc ita et nunc, si sincere agatur, utile indigentibus esse posse non ignoramus. — Missi. Quia vero, ut dicitis, et verum dicitis, bonum est cantare id ipsum symbolum, nunquid enim si sermo plenus recta fide e medio tollatur, idem sermo ab omnibus ac si contra fidem sit condemnabitur? Quale ergo dabis consilium, ne idipsum ad aliquod transeat exitium? — Papa. Si priusquam ita cantaretur interrogatus essem, ne insereretur utique respondissem. At nunc, quod tamen non affirmando, sed vobiscum pariter tractando dico, quantum menti occurrit, ita mihi videtur posse utrumque fieri: ut paulatim in palatio, quia in nostra sancta ecclesia non cantatur, cantandi consuetudo eiusdem symboli intermittatur; sicque fiat, ut quod id ipsum ut cantaretur non quaelibet imperantis auctoritas, sed potius audiendi id fecerat novitas; si dimittatur a vobis, dimittetur ab omnibus: et ita fortasse quantum esse potest, non incongrue utrumque fieri possit: ut quod iam nunc a quibusque prius nescientibus recte creditur creetur, et tamen illicita cantandi consuetudo sine cuiusque fidei laesione tollatur.

 

 

After the monks had read out the testimonies in order and the lord pope had listened to them most carefully, he said: “This is my view, this is what I hold, together with these authorities and the authorities of Holy Scripture. If anyone wants to think or teach otherwise about this matter, I oppose it; and unless he is converted and wants to hold to this sense, I utterly reject anyone who thinks differently.” After these words, I know that some things had gone before more by conversation than by formal disputation; the sequence of the ideas, or of the words, I do not now remember clearly except in so far as it happened there. And since that exchange had gone on to the point where it was now more a settled disputation than a mere conversation, and although the wording was not the same, as far as I can recall, the course of the argument and the final conclusion of the latest definitions were as follows.

 

The monks said: “Since, as you say, this must most certainly be believed, immutably held once believed, and when necessary most steadfastly defended once held, ought it not also to be taught to those who do not know it, and confirmed to those who do, so that we may hold it more carefully?” The pope answered, “Yes, it is so.” The monks continued: “If that is so, if someone does not know this or does not believe it thus, can he be saved?” The pope replied: “Whoever can reach this with a more subtle understanding, and knows it, or refuses to believe it even when he knows it, cannot be saved. For there are many things, and this is one of them: the higher mysteries and subtler sacraments of the holy faith, whose investigation many are able to pursue; but many, hindered either by age or by the level of their understanding, are not able. Therefore, as I said, the one who can know it and does know it cannot be saved.”

 

The monks said: “Then if that is so, or rather because it is so, since it is not permitted not to believe it, and it is permitted to teach it not by silence, why is it not permitted to sing it, or to teach by singing?” The pope replied: “It is permitted, I say, yes, it is permitted to sing while teaching, and to teach while singing. But in forbidden matters it is not permitted to insert anything either by writing or by singing.” The monks said: “Since it is clear to both sides that you declare it illicit to insert that creed by singing or writing because those who composed the creed did not include it, as also the subsequent chief synods—the fourth of Chalcedon and also the fifth and sixth of Constantinople—prohibited anyone, for any necessity whatever or even out of zeal to save men, from composing anything beyond the creed, or from adding, removing, or changing anything in it, there is no need to dwell on that further. But I ask this, and beg that it be said: since believing this is good, was it not also good then for it to be sung if it had been inserted by them?” The pope answered: “Certainly it would have been good, and very good indeed, as a great sacrament of the faith; it is not good not to believe it, whoever is capable of attaining to it.”

 

The monks asked: “Would not those earlier fathers have done well then, if by adding only syllables they had made so necessary a sacrament of the faith available to all who investigate the secrets of the Church?” The pope replied in effect that he would not dare say they would not have done well if they had done so, since those men clearly acted with knowledge and not merely with human but with divine illumination. But he did not dare say that they had understood the matter less than we do; rather, they withheld it and forbade everything being added. “You and yours,” he said, “must judge what you think of us. For my part I do not claim to prefer this, nor am I so far from the matter as to presume to investigate it rashly.” The monks responded that they did not say this out of pride or from any desire for human praise, but from charitable concern for the weakness of their brethren and for the times in which they lived, since the end of the world draws near and the times are dangerous, and they wanted to help their brethren as much as possible. Therefore, they said, if the disputed text was found to be sung by some, and if it was seen to accord with ecclesiastical faith, then it would be good to sing the creed; indeed, because many learned men now and in the future would need to be instructed in so great a mystery, it seemed better to instruct the unlearned by singing than to leave them in ignorance by silence. If the pope knew how many thousands already learned it because it was sung, and would never have known it unless it had been sung, perhaps he would agree with them that it should be sung.

 

The pope replied that he agreed for the time being, but asked further: “Are all the mystical sacraments of the faith which are not contained in the creed, and without which no one who can attain to this is able to be a Catholic, to be inserted into the creed and added to it for the sake of brevity, so that anyone may have them?” The monks said, “By no means; not everything is equally necessary.” The pope answered: “Even if not everything, certainly many things are like these, and unless they are believed by the wise, one cannot be Catholic.” The monks asked whether he could give anything, not necessarily more sublime, but at least something similar, that was missing from the creed. The pope said that he certainly could, and abundantly. They replied: “Give one first, and if necessary add another.” The pope said that since the discussion was amicable and salvation was being sought for both sides, and since he wished that any such matter in great or small ecclesiastical or Catholic concerns were always discussed peaceably and without perversity, they should take time to consider, and then he would give whatever the Lord might provide.

 

After a suitable delay, the pope asked whether it is more salutary to believe, and dangerous not to believe, that the Holy Spirit proceeds from the Son as from the Father, than to believe that the Son is begotten as Wisdom, God from God’s Wisdom, Truth from Truth, and yet that both are one Wisdom and one Truth, essentially God, even though the holy Fathers did not insert this into the creed. If these two matters, as is fitting for the wise, are able in so familiar a discussion to bring them to agree with us, then the many earlier Catholic Fathers who did not insert this matter into the creed, or who forbade anything to be inserted into it, must not be thought to have omitted it through present ignorance or future negligence; they forbade its insertion. So, rather than piling up testimonies further, he said he would rest content. But it should be understood, he added, that he was giving such things, with God as author and by the authority of those Fathers, not only to satisfy the wise but even to refute the foolish.

 

The monks said there was no need to labor over this if they already knew what they knew: whatever the others knew about the matter, they knew, or could know, it by God’s help. The pope replied that this was what he found remarkable: that they were able to rest without laboring profitably, while laboring so as not to rest. The monks answered that they did not labor in order not to rest, but so that they might not lose the reward of pious labor through laziness; and, while preserving diligent inquiry and setting aside stubborn contention, they judged the gain greater, because it increases in the heart of those who seek, than the damage done by the innovations of those who added the words, as though they were contemptuous of the Fathers’ constitutions. For it is one thing to trample good things underfoot in arrogance; it is another to improve good things out of goodwill. The pope said that this too is good in some cases, but it is not therefore to be done everywhere. He could offer many proofs, he said, but the matter is plain enough on its own: it is much better for each person to try to preserve whatever good exists in its usefulness; or, if he is trying to make that good even better, he must be careful above all not to presume beyond what is proper and thus turn what was healthy into something harmful. Unless, perhaps, he wishes to speak about the present case or similar cases, which may be taught and learned without danger, so that the ordinary rule of teaching may be suspended there and all remain innocent; but he warned that, once that boundary is crossed, both teacher and learner are guilty of transgression. What they had previously taught, he said, could be understood and taught without sin in the Church of God; but from now on, not only should a foolish person not be allowed to learn it, but even the wise man himself could not sing it without some breach of duty, much less teach anyone by singing it.

 

He then made clear that the issue is not whether someone who seeks the fruit devoutly should be judged in the same way as someone who presumes it with contumacious command. That defense or, if one may say so, evasiveness, does not touch the point here, because the Fathers did not decree or establish that one man should presume it benevolently, another malevolently; rather, they allowed no one to add to the creed. The monks then asked whether he himself had not given permission in the Church for that creed to be sung. Had this practice not come from them? The pope answered: “I gave permission for singing; I did not give permission to add, remove, or change anything by singing. To speak more plainly, since you press me: as long as this was enough for you, in the Roman Church we had no need either to labor in these matters or to provide others with an occasion to labor. As for your claim that you sing it because you heard others in these parts sing it before you, what is that to us? We do not sing it; we read it, and by reading we teach, but we do not presume either in reading or in teaching to add anything by inserting it into the creed. What we know is lacking from the creed, yet does not belong there, we do not presume to insert; rather, we take care to supply it in fitting places and times.”

 

The monks concluded: “Then, as I see it, your Holiness decrees that the disputed phrase should first be removed from the creed, and only then may it be freely and lawfully learned and taught, whether by singing or by instruction.” The pope answered: “That is indeed what we decree on our side; and we also strongly urge your assent.” The monks said that, as he himself had said above, since what is being sought is the salvation of both sides, once the disputed matter is removed it is good that the creed be sung. The pope agreed that this is indeed good, though not as a command but as a permission: he did not deny that it could be useful to those in need, then as now, if it is done sincerely. The monks then argued that if it is good to sing that creed, and if a statement full of right faith is removed from the middle, will not that same statement be condemned by all as though it were contrary to the faith? What counsel, they asked, could prevent it from meeting such a fate? The pope replied that if he had been asked before it was sung, he would certainly have said not to insert it. But now, though not asserting it dogmatically and speaking only in discussion with them, he thought both things could be done: gradually, in the palace, since it is not sung in their holy Roman Church, the custom of singing that creed should cease; and if it is given up by them, it will be given up by all. Then, perhaps, both things could be achieved without impropriety: what is now rightly believed by those who previously did not know it would continue to be believed, and at the same time the unlawful custom of singing it would be removed without harming anyone’s faith.

 

 

Blog Archive