Prov 25:18:
A mace and a sword and a
sharpened arrow. In this instance the riddling nature of the initial verset
is compounded by this stringing together of three different weapons. For the
first term, the received text shows meifits (“scatter”), but this is
almost certainly a mistake for mapats, “mace” or “club,” as the evidence
of the Septuagint indicates. (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3 vols.
[New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:431)
Prov 25:19:
shaky. The translation
reads moʿedet, “stumbling” or “shaky,” for the Masoretic muʿedet,
“designated” or “warned against,” the difference being only the vocalization. (Robert
Alter, The Hebrew Bible, 3 vols. [New York: W. W. Norton & Company,
2019], 3:432)