Let a king keep. The
translation assumes a singular, yitsor, for the plural yitsru in
the received text. This assumption is encouraged by the Masoretic linking of
the verb with a hyphen to melekh, “king,” suggesting that this singular
noun is the grammatical subject of the verb. (Robert Alter, The Hebrew Bible,
3 vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:415)