Sunday, May 10, 2026

Example of a Matronymic Name from an Aramaic Incantation Amulet

I have an interest in patristic/patronymic names (as they appear in the Book of Mormon). I have found an example of a matronymic name, where the son is named after his mother (Theodos[i]us and Theodora, respectively):

 

Amulet 22

 

Provenance unknown Silver

Amulet for Theodos(i)us son of Theodora Bible Lands Museum, Jerusalem

Plate 9; Figure 7

 

 

 

Translation

 

1          … צבואות צור הע(ל)מים אמר … רפאל מר ו(מ)ריה

 

            1          Sabaoth, the Eternal Rock, said … Raphael …

 

2          … וחצרות גודיה צבא המשרת את כבודו (א)חד ומיוחד … אסו

 

            2          … the troops (?), army, that serve His glory, one and only … heal

 

3          … ותרפיה ומרמ(וי) וטלני דכל ליליה … או עוף מעוף חצץ המשל אסיאל קדוש

 

            3          and healing (?) and … and shadow-spirits of every night … or bird … Asiel, holy.

 

4          … ויחפרו וירדפו ויגערו מן תידוסוס ברה דיתידורא בשם שלום אל אלוה ס אתא בארץ …

 

            4          and may they be ashamed, and chased away, and driven out of Theodosus son of Theodora, by the name of Shalom El Eloah … in the land

 

4a        ומשרתו וכל אלהה

 

            4a        and his servant and every deity

 

5          … השם המו <ש>ל בשמים אה באה יה ביה ומשרתו … כל אחד א הכוב(ר) עדבות …

 

            5          the name that ru<l >es in the heaven, Ah-in-Ah, Yah-in-Yah, and his servant … each one, A, he who rides the clouds.

 

6          … צביאל בביאל בחור בוחר ה רבתה וגתבינן השני (drawing) המשל בשאול חח

 

            6          … Ṣeviʾel, Babiʾel, … He who rules over Sheʾol. ḥḥ

 

7          … משרתו ויקר(ס)נא ותפנט ספיני ספנייאל שמשא חונא חוסא אל את אות אחח למן מן

 

            7          … his servant …

 

8          פנייס פנרוס בן בן רבא שלוש אות מי שמושל בבשמש יא אאא בבב ומשרתו את אנת תיאון הגדול

 

            8          … he who rules over the sun, yʾ ʾʾʾ bbb, and his servant you, you, Theon the Great.

 

9          אמונא נא … אבראות אבלא אברסס … שמושל יה שמו לוס ממר ממר מארתו ארנות יאסיה

 

            9          Amuna Na … Abraoth, Abla Abrasas, … who rules, Yah, his name

 

10        אביאות אאות רב … מלל המושל בירה … משרתו אלם … גנניאל

 

            10        … Malal (?), who rules over the moon … his servant Alam (?) … Gananiel

 

11        עאות … ()אות … סנג(י)ן אגגן בר פרגגוס … מרותה שמושנאות

 

            11        … Sa<sa >ngen Angen bar Faranges …

 

12       

 

 

 

13        … (ומ)שרתו … המושל באוקינוס חחחחחחח …

 

            13        … and his servant … who rules over the ocean ḥḥḥḥḥḥḥ …

 

14        … מכיאל מלאיתגה … נגג ואות טרסוס חחף … שבעואות … אמן אמן רבה אמן

 

 

            14        … Amen, Amen, Great, Amen.

 

Commentary

 

The text, measuring 14.0 × 4.8 cm., is extremely difficult to read. It is very densely written, apparently by a writer who did not care much about being legible, either because he was careless, or because he sought consciously to conceal the wording of the formulae he used. The language is apparently Hebrew, although one cannot make much sense of the sequences that can be deciphered. The lines are not very clearly distinguished. Only the sequences of words and letters that could be made out with relative confidence have been transcribed here. There would be no point in copying in this edition highly doubtful sequences of letters that seem to make little or no sense. It is also impossible to offer a continuous translation of the text, apart from a number of lines where a few words form what looks like a coherent sentence. These will be given in the following notes. We would however like to urge the reader not to attach too much weight to our tentative transcription of the text. It may be pointed out that Ada Yardeni’s drawing was made at an early stage of our work, and does not reflect in all details our later conception of the text.

 

It may be noted that we have here an enumeration, imperfectly preserved, of certain deities or angels that are, respectively, “ruler of the heaven” (line 5), “ruler over Sheʾol” (line 6), “ruler over the sun” (line 8), “ruler over the moon” (line 10), “ruler over the ocean” (line 13). Each one of them seems to be accompanied by a certain servant, called mešareto (lines 4a, 5, 7, 8, 10). This is slightly reminiscent of the text in Schäfer 1984 (Antonin 186) where we have a reference to “the holy troops that serve YHWH the God of Israel” (line 12).

 

3          ותרפיה may be either the Aramaic: “and may you heal him / her”, or the Greek noun θεραπεία “cure” etc.

 

4          ויחפרו: The reading is doubtful; if it is accepted, it would represent the Hebrew verb ḤPR, which means “to be ashamed” (e.g., Is. 24:23; Jer. 50:12; Ps. 40:15, etc.). In Prov. 13:5 the Targum uses also the same root, which is otherwise rarely (if at all) attested in Aramaic.

 

For the names Theodosus (presumably for Theodosius) and Theodora, both of which are attested among Jews, see Frey 1936, Nos. 31, 709, 722, 723. For Theodosia, see Schwabe and Lifshitz 1967, No. 199. See also Naveh 1992, p. 116.

 

5          הכוב(ר) ערבות seems to be a corruption of הרוכב בערבות, Ps. 68:5.

 

8          The writing בבשמש contains a superfluous beth.

 

For Theon the Great cf. the deity called Bar-Theon in A 6.

 

9          After אברסס (= Abrasax?) a dalet may be written. The division of words here is particularly uncertain.

 

מארתו could be a corruption of משרתו “his servant”.

 

11        We have traces of the frequent name-formula Sasangen bar Faranges here. On this name cf. A 7:10. Note the spelling of—ng—with gg, by influence of Greek orthography. (Joseph Naveh and Shaul Shaked, Magic Spells and Formulae: Aramaic Incantations of Late Antiquity [Jerusalem: The Magnes Press, 1993], 73-76)

 

 

Here is figure 7 of Amulet 22 (ibid., 94):

 



 

This is plate 9 of Amulet 22:

 



 

 

Further Reading:

 Brief Note on Patristic Names in Antiquity


Examples of Patristic Names (Patronymics) in the Oxyrhynchus Papyri


Early 5th century Inscription from Lycaonia Attested to a Patristic Name (Patronymic), “Nestor Son of Nestor”


Herbert Bardwell Huffmon on Patronymics in the Amorite Mari Texts


"Ananus, the son of Ananus" in Josephus, Jewish Wars and Patristic/Patronymic Names



Blog Archive