Wednesday, May 20, 2026

Radak (David Kimhi) on Micah 3:12

  

Radak on Micah 3:12:1

לכן בגללכם. פי' בעבור עונותיכם שרבו ולא יפנה אל כבודו ואל ביתו כאשר אמרתם וציון שבניתם בדמים שדה תחרש כלומר כשדה תחרש שלא ישאר בה בנין ותהיה כמו השדה הנחרש וירושלם שבניתם בעולה עיין תהיה גלי אבנים שיהרסו האויבים ויתנו אבן על אבן ויהיו אבני הבנין לגלים וכן אמר שמו את ירושלם לעיים וכת"י ליגרין ותרגום והיתה בבל לגלים ליגרין לעי השדה ליגרי חקלא: 

 

 

Radak on Micah 3:12:2

עיין תהיה. בנו"ן כמו במ"ם וכן לקץ הימין והדומים להם: 

 

 

Radak on Micah 3:12:3

והר הבית לבמות יער. והר הבית ששם בית המקדש יהיה לבמות יער כלומר יהיה ליער בעבור היותו חרב יצמחו בו עשבים ועצים ומה שאמר לבמות לשון רבים לפי שהיו שני הרים סמוכים הר הבית והר הזתים או קרא גלי האבנים במות ויונתן תרגם לחישת חורשא: (source)

 

 

Radak on Micah 3:12:1
Therefore, because of you—the meaning is, because your sins have multiplied, He will not regard His honor or His house, as you said. And Zion, which you built with bloodshed, shall be plowed as a field; כלומר, it shall be plowed like a field, so that no building will remain in it, and it shall be like a plowed field. And Jerusalem, which you built with wrongdoing, shall become ruins—heaps of stones, which the enemy will tear down and stone upon stone; thus the stones of the building will become heaps. And so it says, ‘They made Jerusalem into ruins,’ and in the Targum, ligrin; and the Targum of ‘and Babylon shall become heaps’ is ligrin, and of ‘the ruins of the field’ is ligrei ḥakla.”

 

Radak on Micah 3:12:2
Shall become ruins—written with a nun rather than a mem, and similarly ‘to the end of the days,’ and the like.”

 

Radak on Micah 3:12:3
And the mountain of the House shall be like the heights of a forest—that is, the mountain where the Temple stood shall become like the heights of a forest; כלומר, it shall become a forest, because it is desolate, and grass and trees will grow in it. And he said ‘heights’ in the plural because there were two adjacent mountains, Mount the House and the Mount of Olives. Or he called the heaps of stones ‘heights.’ And Jonathan translated, ‘the thicket of the forest.’”

 

Blog Archive