Friday, May 1, 2026

Robert Alter on Ecclesiastes 2:3

  

not grasping folly. The Masoretic Text reads “grasping folly” (leʾehoz besikhlut), but this translation adopts a frequently proposed emendation, assuming that a scribe inadvertently dropped “not” (loʾ) in copying because it had the same two letters, lamed and aleph, that begin the next word, leʾehoz. The idea is that Qohelet gave himself over to drinking and revelry yet clung to his perspective of wisdom because his purpose in indulging the senses was to see if, indeed, that was part of “what is good for the sons of man that they should do under the heavens.” (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3 vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:682)

 

 

Blog Archive