Saturday, May 2, 2026

Robert Alter on Ecclesiastes 9:1; 10:20; 11:5

  

Eccl 9:1:

 

All before them is mere breath. The Masoretic Text reads “All before them,” followed by a full stop, and then begins the next verse with “all.” Neither “all before them” standing alone nor the second “all” makes much sense. This translation follows the Septuagint and two other ancient versions in reading instead of the second “all,” hakol, “mere breath,” hevel, a difference of one consonant. The sentence then is coherent. (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3 vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:699)

 

 

Eccl 10:20:

 

Even on your couch. The Hebrew noun madaʿ generally means “knowledge” (in modern Hebrew it is the term for “science”). Many modern interpreters construe it as “thought” or “mind”—an understanding already registered in the King James Version. But if a person is merely thinking nasty thoughts about the king without speaking them, how could the fowl of the heavens carry the sound? The parallelism between the two clauses here invites the emendation of madaʿakha, “your thought,” to matsaʿakha, “your couch.” Perhaps an emendation is not even necessary: Seow proposes that the “knowing” reflected in the root of the word is knowing in the sexual sense, which could make this an otherwise unattested term for the place where sexual intimacy is consummated. (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3 vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:703-4)

 

 

Eccl 11:5:

 

into the limbs within the full womb. The “limbs,” ʿatsamim, are the body of the fetus. The Masoretic Text reads “like the limbs,” kaʿatsamim, but many Hebrew manuscripts as well as the Targum have, more plausibly, baʿatsamim, “into the limbs.” The received text also reads “the womb of the full one [that is, the pregnant woman],” which could be correct, but a change of the initial vowel from be to ba yields “the full womb” and enables the translation to reproduce the play on “fill” in verse 3. This may be the more likely reading because there are no other biblical instances of “the full one” as a synonym for a pregnant woman. (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3 vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 3:704-5)

 

Blog Archive